Anonim

ASMR Mittaa kuinka paljon potentiaalia sinulla on 🤍

Taikurit osoittavat olevansa vakavia huutamalla maagisia nimiä. Tämän käyttäytymisen julisteen lapsi näkyy Endymion no Kiseki -lehdessä, milloin

Touma on edelleen epävarma siitä, mitä tapahtuu, kun Stiyl huutaa Fortis583: ta juuri ennen kuin menee ulos. Touman ilme muuttuu radikaalisti, kun hän ymmärtää, että Styil on ainakin tällä hetkellä vihollinen.

Onko maagisten nimien tekemisessä mitään sääntöä, vai onko niiden tarkoitus näyttää foorumin / Internetin lempinimiltä?

5
  • Ainoat taikurit, joita olen tähän mennessä nähnyt sarjassa (kuten olen nähnyt vain Indeksin kauden 1), ovat kirkosta, joten oletin, että numerot olivat raamatun kohta, jotka osuivat taikuuden kanssa jollakin tavalla
  • Miksi nuo foorumit käsittelevät niin maagisia nimiä? Vastaa, koska ainutlaatuisten nimien luominen itse voi olla niin tuskaa. Siten ihmiset kopioivat sen jo olemassa olevista nimistä.
  • @AyaseEri syy-yhteyden kääntäminen on tässä vaarallinen harhaluulo. Vertailemme yhtä tosielämän asiaa (foorumin kahvat), joka tuli fiktiivisen (indeksin fiktiivisten maailman maagisten nimien) edelle.
  • Tarkoitan, että kirjoittajalla voi olla vaikea aika päättää heidän nimistään ja käyttää siten vain helppoa pakenemista käyttämällä Internet-kahvojen nimiä.
  • @AyaseEri siksi pyysin questonia: selvittämään, mitä pisamia siinä nimijärjestelmässä on.

+50

Maagiset nimet ovat latinankielisiä ja ne valitaan vastaamaan taikuuden käyttäjän toiveita. Lopussa olevat numerot toimivat yksilöivinä tunnisteina, jos termiä on aiemmin käytetty maagisena nimellä.

Tämä on lainaus Tsuchimikadolta Yen Press -käännöksen 4. Niteen sivulta 112 Tietty maaginen hakemisto:

"Velhot - varsinkin sellaiset, jotka saivat jalansijan 1800-luvulla, tai" edistyneet velhot ", kaiverravat oman halumme sieluumme. Puhun taikuusnimistä. Kaiverramme sydämeemme latinaa siitä syystä, että opiskelemme taikuutta , yksi toive, jonka puolesta annamme henkemme. Minulle se on Fallere825, ja Kanzakin oma on Salvere000, nya ~. Numerot jälkikäteen ovat siinä tapauksessa, että sama termi on kaksinkertainen. Se on eräänlainen kuin verkkotunnus siinä kunnioittaminen."

Tämä on sama lainaus, jota looper käyttää vastauksessaan, mutta virallinen käännös eroaa huomattavasti. Virallisessa käännöksessä verrataan numeroiden sisällyttämistä sähköpostiosoitteeseen eikä sähköpostin todennukseen. Tämä tarkoittaa, että nämä kaksi käännöstä tarjoavat täysin erilaisia ​​selityksiä numeroille. Yhdessä tapauksessa numerot ovat todentamista varten, jotta muut eivät voi toistaa nimeä. Toisessa tapauksessa numerot ovat yksinkertaisesti maagisten nimien erottamiseksi, jotka käyttävät samaa latinalaista termiä.

On helppo sanoa, että virallinen käännös on oikea, mutta meidän on tarkistettava alkuperäinen japani varmistaaksemme. Senshinin kommentin ansiosta meillä on tämä: alkuperäinen japanilainen kieli on: . Lauseke " " tarkoittaa kirjaimellisesti "rekisteröityä nimeä" ja viittaa nimityyppiin, jota käytetään pysyvään ja ihanteellisesti ainutlaatuiseen tunnistamiseen (a la email local-part); hän lisää sitten furiganan domein "verkkotunnus". (Kiitos senshinille alkuperäisestä tekstistä ja käännöksestä)

Joten käy ilmi, että Yen Press -käännös on tarkempi kuin alkuperäinen japani ja on järkevin.

Kamijou kuulee täydelliset maagiset nimet, joten numeroiden käytössä todentamisessa on virhe. Jos maagisen nimen tarkoituksena on kertoa vastustajille, ei ole järkevää antaa heille myös todennus. Lisäksi siinä kohdassa, jonka olen lukenut tässä sarjassa, ei ole mainittu mitään siitä, miksi olisi huono, että joku tiesi maagisen nimesi, joten epäilen, miksi todentamista tarvitaan ensiksi.

2
  • 2 Tämä viimeinen lause on . Tämä on todella outoa ja ehdottaa minulle, että Kamachi on hämmentynyt sähköpostien toiminnasta. Hän käyttää sanaa , joka tarkoittaa kirjaimellisesti "rekisteröity nimi" ja viittaa nimityyppiin, jota käytetään pysyvään ja ihanteellisesti ainutlaatuiseen tunnistamiseen (a la email local-part); hän sitten säkkii furiganaa domein "domain" sanalle ilman näkyvää syytä. Mutta joka tapauksessa Yen Press -käännös on tältä osin oikea; loopperin vastauksessa mainittu ei ole. Tällä ei ole mitään tekemistä todennuksen kanssa.
  • Ihmettelen, onko "eräänlainen kuin verkkotunnus" vain tarkoitus tarkoittaa "kuten sähköposti-verkkotunnus, käyttämällä numeroita huijausten yhteydessä".

Tämä selitetään Motoharun neljännessä romaanissa (enkelin kaaren kaari; luvun 2 osa 5):

Erityisesti kymmenennellä vuosisadalla perustetut modernit taikurit, termi "taikuri", veistää toiveensa sieluihinsa. Tämä on maaginen nimi. Kaiverretaan syy, miksi he haluavat oppia taikuutta tai luopua koko elämästään yhden tavoitteen saavuttamiseksi kirjoittamalla se latinaksi. Kuten minäkin, olen Fallere825, Kanzaki nee-chin Salvare000. Takana olevia numeroita käytetään estämään muita toistamasta sanaa, joten tämä on kuin sähköpostin todennus.���

(Tämä ei ole virallinen englanninkielinen käännös, koska minulla ei ole pääsyä siihen.)

Oletan, että tämän järjestelmän tarkoituksena on estää nimiristiriidat.

Kirkolla on todennäköisesti rekisteri nimistä; taikuri valitsee latinalaisen sanan, joka sopii heidän ihanteisiinsa, ja numeroon lisätään ilmaisemaan, että hän on n. henkilö, joka on valinnut kyseisen nimen.

On välttämätöntä, että he kuulostavat tältä, koska heidän maaginen nimensä on jotain, joka määrittelee heidät, samalla tavalla kuin henkilön käyttäjätunnus foorumilla määrittää heidän jäsenyytensä kyseiseen foorumiin.