Anonim

Robert Hoehn amerikkalaisessa pakolaisessa

Jaksossa 4 tytöillä on loppumassa wc-paperi ja he päättävät mennä ostamaan, mutta heillä ei ole tarpeeksi rahaa, joten he pyytävät miehistön jäsentä lahjoittamaan osan rahoistaan. Joillakin tytöillä ei ole rahaa, toinen heistä haluaa käyttää sekkiä ja toinen jopa lahjoittaa Zimbabwen valuutan. Mutta kun Mina (hän ​​on saksalainen) sanoo, että hänellä on vain euroja, kaikki muut tytöt alkavat nauraa. (noin kello 5.30)

Joten mikä on niin hauskaa, kun sinulla on euroja?

0

Tytöt eivät ole yllättyneitä "Eurosta", vaan siitä, miten Mina viittasi itseensä.

Tässä käsikirjoitus japaniksi:

���������������������������������
���������������
������������������������������������������
������������������������������������
������������������������

Tässä on kirjaimellinen käännös:

Minä vain euroja.
'Minä'?
Onko jotain päällä minun kasvot?
'Minun"..? Hahaha!
(Kaikki nauravat)

Tässä Mina käytti わ し (washi), joka on ensimmäisen persoonan pronomini, jota käytetään yleisesti vanhuksille, erityisesti Edo-ajalta.

Käyttöohjeet

Termiä käyttävät yleensä vain vanhukset, ja sen käyttöä pidetään usein stereotyyppisenä heistä. Sellaisena sitä käytetään usein TV-ohjelmissa ja sarjakuvissa korostamaan hahmojen ikää.

Yleisemmin kirjoitettu 私 tai kana, jotta lukeminen olisi selkeää.

Anime- / manga-kulttuurissa häntä voidaan pitää as リ バ バ if (loli baba, vanha loli): tytöt, jotka näyttävät nuorilta, mutta näyttävät vanhilta. (Mutta koska tämä on kertaluonteinen vitsi häneltä, Mina ei ole)

2
  • 1 Ollakseni oikeudenmukainen, japanilaisen pronominien englanninkielisen sisällön tarkan välittäminen on erittäin vaikeaa lisäämättä vain kääntäjän muistiinpanoja, kuten "[Huomautus: Mina sanoi washi, joka on epätavallinen ensimmäisen persoonan pronomini] ", joten en tiedä, että menisin niin pitkälle, että kutsuisin sitä virheeksi.
  • 1 @senshin Ymmärrän sen, minulla oli myös vaikeuksia löytää korvaus englanninkieliselle pronominille. Jos se olisi ollut toinen henkilö, voisin käyttää sanaa "sinä" tai "sinä", mutta arkaaiselle ensimmäiselle henkilölle ei ole hyvää.