Anonim

Rukoukset, joita Jumala ei ole koskaan ennen kuullut Henkisyys ja elämä Feroz Fernandes

Olen huomannut, että lapsille / teini-ikäisille suunnatuilla animeilla (erityisesti shonen-mangoilla, kuten Naruto) näyttää olevan kieli, joka kääntyy sanoiksi, joita voidaan pitää sopimattomina englanniksi ( , (Jne.). Minulla ei ole tarpeeksi hyvää japaninkielen tunnetta sanomaan, ovatko nämä enemmän "pirun" vai "f-sanan" mautonta vaihteluväliä, mutta mietin, onko olemassa tietty joukko sanoja tai sanakynnys, jota pidettäisiin sopimaton lapsille / teini-ikäisille suunnatuille animeille / mangoille (siinä mielessä, että elokuva on luokiteltu R: ksi Yhdysvalloissa, jos sillä on f-sana useammin kuin kerran, joten f-sanaa ei pidetä sopivana nuorille suunnatuille asioille).

3
  • Ehdotan saman kysymyksen esittämistä Japan.SE: ssä, koska tämä on yksi niistä tapauksista, joissa molempien sivustojen yleisöt voivat antaa hyviä vastauksia, eikä yleinen tieto leikkaa tarpeeksi, jotta sitä voitaisiin pitää tarpeettomana ristipisteenä.
  • No, japanilaiset lapset tekevät kanchoa (2 pistettä peräaukossa), jota voidaan pitää seksuaalisena häirintänä. Joten luulen, että moraalinen taso on erilainen.
  • Kaksi antamaasi esimerkkiä ovat oikeastaan ​​epäkohteliaita versioita "sinusta". Kääntäjät ovat tehneet sen selkeästi lisäämällä käännökseen loukkauksen.