Intian perustuslain johdanto | Merkitys, historia, komponentit | Johdanto | Intian hallitus
Jakso 2: ssa, kun Madoka ja Sayaka ovat Mamin kanssa etsimässä noitaa, päästyään "Noidan suudelma" saaneeseen toimistohenkilökuntaan he pääsevät rakennukseen, ja sisäänkäynnin seinälle on kirjoitettu tekstiä.
Nyt se näyttää englannilta, mutta en ymmärrä, mitä siinä sanotaan, mietin, onko tällä tekstillä mitään merkitystä ja oliko se englanniksi alkuperäisessä japaninkielisessä versiossa (kuvakaappaus on englanninkielisestä Dubista)
Seinällä oleva teksti viittaa Faustiin, joka ennakoi juoni animelle.
Alkuperäinen teksti:
Weh! Weh! Du hast sie zerstört, Die schöne Welt, Mit mächtiger Faust; Sie stürzt, sie zerfällt! Ein Halbgott hat sie zerschlagen! Wir tragen Die Trümmern ins Nichts hinüber, Und klagen ��ber die verlorne Sch��ne. M��chtiger Der Erdens��hne, Pr��chtiger Baue sie wieder, In deinem Busen baue sie auf! Neuen Lebenslauf Beginne, Mit hellem Sinne, Und neue Lieder T��nen darauf!
Kuvakaappauksessa näet jonkin verran "Neuen Lebenslauf" ja osan tekstistä.
Käännös:
Woe! woe! Thou hast it destroyed, The beautiful world, With powerful fist: In ruin ���tis hurled, By the blow of a demigod shattered! The scattered Fragments into the Void we carry, Deploring The beauty perished beyond restoring. Mightier For the children of men, Brighter Build it again, In thine own bosom build it anew! Bid the new career Commence, With clearer sense, And the new songs of cheer Be sung thereto!
Teksti toisella seinällä, lähellä Getrudin estettä:
Verflucht voraus die hohe Meinung, Womit der Geist sich selbst umf��ngt! Verflucht das Blenden der Erscheinung, Die sich an unsre Sinne dr��ngt! Verflucht was uns in Tr��umen heuchelt, Des Ruhms, der Namensdauer Trug! Verflucht was als Besitz uns schmeichelt, Als Weib und Kind, als Knecht und Pflug!
Käännös:
Cursed be, at once, the high ambition Wherewith the mind itself deludes! Cursed be the glare of apparition That on the finer sense intrudes! Cursed be the lying dream's impression of name, and fame, and laureled brow! Cursed, all that flatters as possession, As wife and child, as knave and plow!
Spoileri:
Se viittaa faustilaiseen kauppaan, jonka maagiset tytöt tekevät Kyubein kanssa. Vastineeksi toiveestaan ja voimastaan he antavat Kyubeille sielunsa.
Lähde: http://wiki.puella-magi.net/Episode_2#References_to_Faust