Anonim

Outo Uusi-Englanti: Dighton Rock

Katson Osamu Tezukan 15. jaksoa Alussa: Raamatun tarinat uteliaisuudesta. Sekä tässä jaksossa että jaksossa 23 näemme, mikä näyttää olevan kymmenen käskyn kiviteksti, jossakin, joka näyttää hepreankieliseltä. (Napsauta nähdäksesi isomman kuvan.)

Mietin, ovatko nämä oikeastaan ​​kohtuullisen "oikeita" hepreankielisiä kirjoituksia, koska olen nähnyt animaattikirjoissa paikkamerkkitekstejä, joilla ei ole mitään tekemistä kirjojen todellisen universumin sisäisen merkityksen kanssa (esim. RPG-aineisto alkemiakirjoissa vuoden 2003 FMA).

Oletan, että tämä On oikein, mutta minulla oli erittäin vähän menestystä yrittäessä tarkistaa joko hepreankielisellä tekstillä täällä tai täällä, varsinkin kun en tunne hepreaa.

Voisiko kukaan tietää vastauksen tähän?

6
  • Huomaa: jos tämä on aiheen ulkopuolella; pudota minulle rivi ja poistan kysymyksen. En myöskään ollut varma, mikä sopiva tunniste olisi.
  • Mielestäni tämä olisi parempi heprealaisen tekstipinon kohdalla ... mutta en tiedä, että sitä on olemassa ... ehkä judaism.stackexchange.com?
  • Joo, ajattelin sitä, mutta en ollut varma. Jos joku aikoo tehdä läheisen äänestyksen, liityn mukaan, mutta jos ei, pidän sitä toistaiseksi.
  • En tiedä, että tämä on välttämättä kysymys Mi Yodeyalle - se olisi eräänlainen kuin mennä kristinuskoon kuvakaappauksella "Isämme, joka olemme taivaassa, pyhitetty olkoon sinun nimesi" ja kysyisikö, oliko kyseessä kristillinen asia. Luulen, että Madara tuntee heprean, joten jos hän sattuu näkemään tämän, hän voisi todennäköisesti uskaltaa vastata.
  • Tilapäisesti merkitty alussa parempien tunnisteiden puuttuessa.

Vasen käsi on tarkka alkuperäinen hepreankielinen teksti raamatun kymmenestä käskystä, mutta vain kaksi tai kolme ensimmäistä sanaa kustakin käskystä. On hyvin tavallista kuvata vain muutamia ensimmäisiä sanoja tablettien heprealaisissa piirustuksissa.

'I am the L-d your G-d You shall not have another god over me You shall not carry G-d's name [in vain] Remember the day of [Shabbath...the rest is off the photo edge]' 

Oikeanpuoleinen kuva on täydellinen katkera.

Heiltä kysytään oikeita sanoja (ylimmässä kuvassa toista on vaikea lukea). En todellakaan tiedä miten todistaa se. Isot, rohkeat sanat tarkoittavat pystysuoraa, ei, ei, ja loukkuun tässä järjestyksessä laskevaa. Loput ovat uskonnollisia g-d: stä. Anteeksi, jos se ei vastaa kysymykseen täysin.

2
  • Sain samat merkitykset Google Kääntäjältä, mikä saa minut epäilemään, että on vaikea tietää, onko se johdonmukainen ja liittyy dekalogiin tietämättä / etsimättä lisää hepreaa. Kiitos kuitenkin!
  • 1 Heprean kielen tuntemastani, joka saavutettiin hetkinä, jolloin todella kiinnitin huomiota / heräsin heprealaisessa koulussa, suurin osa näyttää hyvältä (kieliopillisesti).