Anonim

TOJI: n keskustelut

Luin skannausta Evankeliumi manga ja huomasi tuon johdonmukaisesti käyttää paljon "epävirallista" ääntä. Kiinnitin tämän huonoon käännöksen laatuun - minusta on tapana löytää tällainen asia häiritseväksi - mutta kun luin lisensoidun käännöksen englanniksi, näin samanlaisen kielen. Esimerkiksi kohdasta ch. 20: "Ikari! Häntä ei saa näyttää!"

Myöhemmin Asuka provosoi vahingossa jonkun pelihallissa. Joku, mahdollisesti Suzuhara, kehottaa Tojia puhumaan vihastuneen miehen kanssa, koska molemmilla on sama "aksentti". Siksi näyttää epätodennäköiseltä, että Tojin kieli on samanlainen kuin esimerkiksi Shinjin, kun hän kysyy Tojilta "Whadda mean?" kysyttyään vaihdosta Rein kanssa samassa luvussa. Toisin sanoen, ei kuulosta siltä, ​​että Tojin tottumukset kuuluvat "tavallisiin" vaihteluihin ihmisten puhumisessa.

Mikä tämä "aksentti" on? Mitä Tojin kielen pitäisi vastata japaninkielisessä alkuperäiskappaleessa?

Tämän melko vanhan Ask John -sarakkeen (tai sen Google-välimuistin, koska alkuperäinen sivu näyttää menneen offline-tilaan) mukaan Toujin aksentti japaniksi on Osaka-ben. Eva wiki ja TV Tropes vahvistavat tämän.

Jos Ask John -sivun välimuisti katoaa, tässä on kuvakaappaus siitä:

Toisessa kappaleessa näet, että Touji on listattu hahmona, joka puhuu Osakan aksentilla.

Wikin mukaan aksentin, jonka kanssa Touji puhuu englantilaisessa mangassa, piti olla New Yorkin / Brooklynin aksentti, jota käytettiin myös Osakan aksentin kääntämiseen Azumanga Daioh -mangassa. Abenobashi Mahou Shoutengaissa ja monissa muissa näyttelyissä käytettiin texasilaista tai eteläistä aksenttia.