Hardest College Jalkapallo koskaan osunut? 1.12.2012 Nebraska vs. Wisconsin
Hetken sitten katselin uudelleen joitain Fullmetal Alchemist: Veljeskunta ranskankieliset jaksot (erityisesti 54) viittaamaan johonkin muuhun, huomasin, että 54: ssä Mustang käyttää "tu" -muotoa (epävirallinen "sinä") puhuessaan Hawkeyen kanssa sen jälkeen, kun hänet on suostuteltu lopettamaan Envy, mikä tuntuu hieman oudolta. Ranskalaisista luetuista jaksoista / luvuista he näyttävät yleensä käyttävän "vous" -muotoa (muodollinen "sinä").
Vastaako tämä jotain japanilaisessa alkuperäiskappaleessa, ja jos on, mitä se vastaa?
Olen nähnyt joitain muita odottamattomia "tu" -käytäntöjä muualla, mutta ne eivät olleet sellaisten hahmojen kanssa, joita ranskankielisessä versiossa olen nähnyt tarpeeksi voidakseni nähdä, oliko ihmisten tavallista käyttää "tu" -muotoa heidän kanssaan (tekstin yhteydessä).
2- Sinua käytetään virallisesti ja epävirallisesti sekä japanin kielellä että jaksossa. Mitä erityisesti pidät epätavallisena tai odottamattomana?
- Epävirallinen käyttö (mielestäni) Mustangin sanoissa Hawkeyelle sen jälkeen, kun hän päättää olla lopettamatta Envyn tappamista - näyttää (ainakin ranskalaisilta), että he ovat yleensä muodollisemmilla perusteilla ...
Kun Mustang kommentoi Hawkeyelle, että hän sai hänet tekemään jotain kauhistuttavaa uudelleen, hän käyttää "kimiä".
Kimi on subjektiivinen pronomini "sinä", ja sitä käytetään epävirallisesti, tyypillisesti puhuessaan läheisten ystävien, nuorempien sisarusten, mutta ei vanhempien, vanhempien sukulaisten, esimiehien jne. Kanssa.
Normaalisti heillä on tyypillinen esimiehen ja alaisen suhde (jonka Hawkeye itse totesi, että Mustang ei kutsu häntä "Rizaksi", vaikka he olisivat yksin), missä he puhuvat tai puhuvat toisilleen virallisesti, mutta tässä Mustang on rehellinen Hawkeyen kanssa läheisenä ystävänä kuin alaisena.