Anonim

Wal-Mart \ "VISA \" lahjakorttihuijaus 2014

Ymmärrän, että tavalliset kloonit puhuvat kolmannesta henkilöstä vastauksesta. Mutta viimeisellä järjestyksellä on todella tunteita, joten ei ole mitään syytä puhua kolmannella henkilöllä tai toistaa hänen nimeään kahdesti. Mikä on todellinen päättely Misaka wa Misaka wa ...?

Onko tähän kanonista vastausta?

5
  • Mainittu tässä, mutta ei kopiota.
  • luultavasti siksi, että se on söpö, aivan kuten kuinka nuori vauva sanoisi sanoja kuten papa ja mama toistuvassa muodossa ...
  • Olen huomannut joissakin muissa näyttelyissä, että lapselliset hahmot innostuvat hyvin ja toistavat aiheen wa kahdesti, ehkä Viime tilauksen puhemalli on viittaus siihen.
  • Ehkä se johtuu siitä, että sisaret puhuvat näin, koska he ovat kaikki osa samaa henkistä verkostoa, ikään kuin jos joku toinen henkilö katselee aina asioita, kun sinä teet silloin. Viimeinen tilaus on toisaalta toinen kerros kaiken lisäksi, koska hän seuraa sisaria katsomassa häntä
  • tätä ajattelin, joten lähetän sen kommenttina. viimeinen järjestys on 20001, mikä tarkoittaa, että hän ei ole sama kuin muut sisaret. Muut sisaret ovat Original Misakan sisar, mutta viimeinen järjestys on Misakan sisaren sisar. Hakemisto II -jaksossa 18 noin 10:15 touma mainitsee sen. joten tämä voi olla syy

Ymmärtääksemme, miksi hän puhuu näin, meidän on ymmärrettävä japanin kielen "wa" kielioppi. Myönnän, etten ymmärrä japania sujuvasti ja olen aloittelija, jos jotain, mutta katsotaanpa, mitä se voi tarkoittaa. Viitteeksi:

http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm

Ensimmäinen viittaa siihen, että "wa" on aihemerkki ja hän käyttää itseään subjektina. Hänellä on tunteita toisin kuin sisar kloonit, ja hänen tunteensa merkitsevät sitä, että hän voi tuntea erilaisia ​​ihmisen ominaisuuksia. Sanon, että on mahdollista, että hän toistaa nimensä tällä tavoin kiinnittääkseen huomionsa itseensä, osoittaakseen tuon lapsellisen itsekkään ominaisuuden. Ja voimme nähdä, että hänellä ei joskus ole mitään mieltä siitä, mitä muut ihmiset tuntevat, kuten kuinka hän (näennäisesti) tahattomasti viittaa Yomikawaan vanhana naisena yhdessä kylpyhuoneessa / suihkussa. Vaikka tämä voidaan selittää hänen olemuksestaan ​​leikkisäksi, mutta uskon, että tämä heijastaa silti hänen lapsellista itsekästä olemustaan, ei sitä, että hän ei todellakaan pysty tuntemaan empatiaa.

"Wa": ta voidaan ilmeisesti käyttää painopisteenä käsiteltävässä aiheessa, joten tämä antaa enemmän uskottavuutta teoriani. Viitteestäni:

"Aiheen merkinnän lisäksi" wa "käytetään osoittamaan kontrastia tai korostamaan aihetta."

Vaikka voin olla väärässä tässä.

"Wa" kontrastina ei toimi hyvin, eikä se selitä paljoakaan.

Joten voi olla, että hän toistaa itsensä tällä tavalla tarttumalla ja kiinnittäen huomiota itseensä samalla tavalla kuin lapsi tekisi. Sen lisäksi, että hän on vain lapsi, ehkä hän tekee tämän erottaakseen itsensä muista klooneista.

Sanoisin, että se on ehdottomasti luonteenpiirre tai ominaisuus eikä kielisääntö tai alueellinen murre.

@Frosteeze on oikealla tiellä viimeisen tilauksen kanssa. Mielestäni se heijastaa joko hänen eksentrisyyttään tai lapsellista käyttäytymistään. Animilla / mangalla on pitkä historia eksentrisistä ja ilkikurisista 2. rivin hahmoista, joilla on ainutlaatuinen ja usein söpö sanallinen tic.

Shakugan no Shanassa Wilhelmina lopettaa melkein kaikki lauseet "de arimasu" -merkillä.

Sakissa sinulla on Yuukilla tapana lopettaa lauseet sanalla "d'jey" ja joskus liukastua "hick" -korostukseen (ts. Hokkaido tai Okinawa). Itse asiassa puolella näyttelijöistä näyttää olevan jonkinlainen erottuva tunnuslause.

Saat idean. 'Tis on yleinen tropiikki.