Yritä piirtää osa 2: お え か き 配 信 # 2
Mikä on japanilainen murre, jota Taro, Makoto ja Miyako puhuvat Ghost Houndissa? Se ei kuulosta Kansai Beniltä tai tavallisesta Tokion murteesta.
1- Kuuntelin juuri pikaviestin vuoropuhelusta. Se on jokin murre Ky shsh-alueelta. Se on kaikki mitä voin kertoa, mutta äidinkielenään puhuva pystyy todennäköisesti tunnistamaan sen tarkemmin.
En ole perehtynyt japanilaiseen dialektologiaan, joten voin vain kertoa, että (kuten Logan M totesi) se on murre Kyushusta tai sen läheltä. Onneksi Internet näyttää tietävän enemmän.
- Tämä Chiebukuron merkintä, jonka oletettavasti on kirjoittanut äidinkielenään puhuva, ajattelee sen olevan Hakata murre (puhuttu Fukuoka, Kyushu).
- Tässä haastattelussa Chiaki KONAKAn kanssa (joka teki käsikirjoituksen Ghost Hound) todetaan, että tarinan sijoitus on saanut inspiraationsa Fukuoka, ja että pyrittiin saamaan murteet esittämään asetusta tehokkaasti.
- Jotkut Amazon Japanin kaveri mainitsevat, kuinka hän voi tuntea, että käsikirjoitus on mallinnettu Fukuoka alueella.
Mikään näistä ei ole oikeastaan arvovaltainen, mutta se on viitteellistä.
Yksi mahdollinen hämmennyksen lähde meille on se, että ihmiset saattavat vain olla laiminlyöneet kuvaamaan kyseistä murretta Fukuoka-murteena, koska Fukuoka on Kyushun suurin kaupunki (ts. On mahdollista, että yllä oleviin ihmisiin ei ole suoraa kokemus erottaa japanilaiset Kyushu-lajikkeet).
Sivuun - jos pidät Kyushu-murteesta, sinun tulisi katsoa Lapset rinteessä. Paljon Kyushu Japanin siinä.