Anonim

Syyllinen koira?

Olen katsellut B Gata H Keiä, ja sanotaan, että se vie tarpeeksi huomiota, että minulla on aikaa huolehtia siitä, mitä otsikko tarkoittaa.

Tiedän, että se ei tarkoita "Yamadan ensimmäistä kertaa", otsikkoa, jonka Funimation antoi näyttelylle Yhdysvaltain julkaisulle. Wikipedian mukaan kirjaimellinen käännös on "Tyyppi: B, Tyyli: H". Jotkut näyttelyn jaksot viittaavat siihen, että "B" on viittaus päähenkilöön, Yamadan rintakokoon, ja "H" viittaa hänen "ecchi" -luonteeseensa. Mihin loppuosa ("Tyyppi", "Tyyli") sopii, vai onko se vain merkityksetöntä?

3
  • "B gata" viittaa normaalisti veriryhmään, mutta tässä tapauksessa sitä käytetään todennäköisesti myös hänen rintakokoonsa. Joka tapauksessa en usko, että on helppo tapa kääntää otsikko kokonaan englanniksi.
  • En ole katsonut tätä animeja, mutta luulen, että media saattaa levittää sosiaalista puolueellisuutta, että isompi rintakoko vastaa enemmän röyhkeyttä. B-kokoa ei pidetä suurena, joten mielestäni anime haluaa välittää ajatuksen siitä, että pienen rinnan kokoiset ihmiset voivat myös olla epäselviä. Mitä mieltä sinä olet?
  • @GaoWeiwei Todennäköinen perustelu, vaikka itse näyttely ei tähän mennessä tue sitä. Plus, en anna tälle näyttelylle riittävästi kunniaa keksimään jotain niin älykästä :)

Okei, joten hieman japanilainen oppitunti:
'B-gata' viittaa normaalisti veriryhmään. Japanilaiset ovat melko halukkaita yhdistämään veriryhmät tiettyihin persoonallisuuspiirteisiin; ja B-tyypin henkilön katsotaan olevan hieman impulsiivinen, intohimoinen, mutta heidän tekonsa 'eivät tule selvästi esiin' muille. (Se näyttää kuvaavan melko hyvin Yamadan hahmoa, eikö niin?)
Toisaalta, 'H-kei' yleensä liittyy 'ecchiin' (japaninkielinen sana 'seksi', joka tuli H-kirjaimen ääntämisestä, joka on lyhenne sanalle 'Hentai'. Phew.) ja 'kei' viittaa jonkin tyyppiin (tai jopa sukuun).
Yleisesti ottaen 'kei' (系) on luokitus esineille (eläville tai elottomille), jotka ovat peräisin puun tyyppisestä rakenteesta, kun taas 'gata' (型) tarkoittaa kirjaimellisesti 'hometta' tai 'mallia' ja tarkastelee esineiden luokittelu luokkiin.

Kaikki tämä on sanottu, virallinen B-gata H-kei tarkoittaa, että 'B' tarkoittaa 'Bousou' (暴走), joka voidaan kääntää 'riehumaan'; ja 'H' tarkoittaa 'Hentai' (変 態), jonka tiedämme olevan sana vääristyneelle käytökselle. Joten otsikko viittaa siihen, kuinka Yamada on riehuva seksihullu perverssi.

Kerron sinulle kaikki nämä tiedot, koska ne muodostavat eräänlaisen punin. Toinen selitys on 'oikea' eräänlainen (siinä mielessä, että se on virallista), mutta se ei poista otsikossa olevaa sanaa - olipa se tahallinen vai ei. On syytä uskoa, että B voi viitata myös rintaliivien kokoon, kuten monet ihmiset ovat huomauttaneet. Se lisää kenties myös sanamuotoa.

Toivon joka tapauksessa, että tämä valaisee 'B 型 H 系' merkitystä. En voi lähettää liian monta linkkiä tänne, mutta tutustu beta.jisho.org -sivustoon etsimään käytettyjen japanilaisten sanojen merkitykset. Täältä sain myös otsikon virallisen selityksen:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1040891740
Kaikki on japaniksi. Henkilö, joka oli vastannut kysymykseen, kirjoitti, että tätä selitystä ei mainittu mangassa, vaan viikkolehdessä nimeltä Young Jump.

Myös tämä linkki: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1139264431
Vastaus puhuu siitä, kuinka tarinan kaikkien hahmojen veriryhmiä ei koskaan mainita (vastauksen aikaan), vaikka tiedetäänkin, että Yamada on B-kuppi. Siinä mainitaan myös, että Yamada hahmona on mallinnettu itse Sanri Youkon (mangakan) mukaan, ja niin spekuloi, että Yamadan veriryhmä voisi olla sama kuin Sanri-sensein. (Valitettavasti myös heidän veriryhmäänsä ei tunneta.)

En ole japanin äidinkielenään puhuva (vain innostunut oppija!), Joten en ehkä ole täysin oikeassa. Mutta toivon, että tämä vastaus auttaa jonkin verran. Anime-nimikkeissä on usein monia piilotettuja merkityksiä, ja on hauskaa etsiä kaikkia niiden mahdollisia tulkintoja.

2
  • 2 +1, mutta Chiebukuro on pohjimmiltaan japanilainen versio Yahoo Answersista (se On ylläpitää Yahoo). En näe mitään syytä uskoa selityksiin sanoista t '' tönnettömyyden vuoksi ei siis ole mitään syytä uskoa ilman jonkinlaista lähdettä. (Tarkoitan kyllä, hän väittää, että se mainittiin Young Jumpissa, mutta vakavasti, Chiebukuro on joskus kauhea.)
  • +1 minulta. Yamada kuvailee itseään "B gataksi" viitaten hänen rintaansa yhdessä anime-jaksossa, mutta mainitsemasi veriryhmien punoitus on melko uskottava.

Oletin aina, että käännös oli B-Cupped Slut, koska niin hän kutsuu itseään, B Gata viittaa rintoihinsa ja H Kei, joka on kuin hentai-tyyli, joka on samanlainen kuin Slut. Luulen edelleen, että tämä on tarkoitettu tällä nimellä, vaikka rehellisesti sanottuna he eivät luultavasti ottaneet huomioon käännöstä nimeä luodessaan, mutta luulen, että japanilaiset ihmiset lukisivat tämän samalla tavalla kuin jos lukisimme otsikkona "The B Cupped Slut".

Kun olet lukenut kaikki tähänastiset kommentit, yksi ilmeinen tulkinta, jota kukaan ei ole maininnut, sisältyy 11. jakson otsikkoon "Year 2 Class H`s Christmas Eve!" ja Yamadan koulun kotihuoneen oven yläpuolella olevilla opasteilla, jotka näkyvät näyttelyn eri kohdissa. Esityksen hahmot ovat kaikki "B-luokassa" (toisen vuoden HS-opiskelijat) ja "H-ryhmässä" (kotihuone H).

Siitä huolimatta on myös selvää, että mangaka on tarkoittanut otsikkoa erittäin syvällisenä sanana, jolla on useita merkityskerroksia. Joten kaikki muut tässä säikeessä tarjotut tulkinnat ovat oikeassa.