Anonim

Vern Gosdin - Talttu kivi

Jakso 313 / Yksi kappale, oli kohta, jossa Tom viittasi aiemmin,

Jos olet mies, tee sitten "Don".

Mitä tämä tarkoittaa?

1
  • Aivan käden keinottelu, koska en tiedä japania (tai japanilaisia ​​onomatopoioita), tai jos tämä on todellinen sanonta, mutta luulen, että "Don" täällä voi olla onomatopoeia, samanlainen englanninkielinen sana on jotain "bang". Joten luulen, että hän sanoo jotain "Tee se räjähdyksellä" tai tekee jotain tavalla, joka on erittäin vaikuttava,

Espanjassa "don" tarkoittaa "lahjakkuutta" kuten erityislahjakkuudessa. Myös donia käytetään joskus epävirallisesti viittaamaan mafian / gangsterin kaltaiseen käyttäytymiseen tai toimintaan, jota voidaan käyttää myös merirosvoihin.

Tietäen kuinka Oda-sensei rakastaa espanjalaista vaikutusta, ymmärrykseni merkitys on: Jos olet mies, tee se niin kuin lahjakas ihminen tekisi (parhaansa mukaan).

Löysin vaihtoehtoisen käännöksen animesta:

Jos olet mies, tee se päättäväisesti.

Katsoin myös omistamaani painettua numeroa, ja siellä seisoo (englanniksi käännetty):

Jos olet mies, tee se kunnianhimoisesti.

Nämä kaksi käännöstä ovat melko yhdenmukaisia, joten en ole aivan varma, onko Ivanin vastaus todella oikea.

Tämän lisäksi manga-käännös, jonka löysin eniten verkossa, on myös OP: ssa annettu käännös:

Mutta löysin myös käännöksen, jota ehdotettiin Pyhän Patin kommentista:

Jos olet mies, tee se räjähdyksellä.

don on kuin sanoisi miau, se on rumpua edustava ääni = tee se räjähdyksellä henkellä, sydämestään.

lähde: https://www.reddit.com/r/OnePiece/comments/4kyfn2/what_is_don/