Anonim

Näillä vuokralaisilla on tukkeutumisongelma - GEICO Insurance

Rautalinnoituksen Kabanerissa yksi "höyrysepistä" puhuu japaniksi bitteillä ja lauseilla selkeällä englanniksi. Hänen nimensä on Suzuki, ja hän on yksi höyrysepistä, joka korjaa junan vauriot:

Kuten voit nähdä tässä videossa, hän sekoittaa tavallisia englanninkielisiä sanoja, kuten "kapteeni" ja "säiliö", muun japanilaisen vuoropuhelunsa kanssa. Ei muita merkkejä, jotka tekevät tämän. Miksi hän sisällyttää lauseisiinsa satunnaisia ​​englanninkielisiä sanoja (näyttää siltä, ​​että joku muu saattaa jopa ilmaista englanninkieliset sanat, koska ne kuulostavat uskomattoman sopimattomilta japanilaisen vuoropuhelun kanssa)?

1
  • Hänen oletetaan olevan "ulkomaalainen". Katso hänen hiustyyliään. Todennäköisesti juuttui Japaniin, kun kaikki zombi-asiat tapahtuivat, joten se kertoo jotain siitä, kuinka monta vuotta sitten se tapahtui.

vuonna Kabaneri maailmankaikkeus, höyrytekniikka, joka käyttää kaikkea heidän steampunk-tavaraansa, kehitettiin alun perin Japanin ulkopuolella. Erityinen järjestelmä, joka ajaa rautatieasemia, on nimeltään "McRucky-moottori", ja se on brittiläistä suunnittelua. Ensimmäinen suuri kabane-taudinpurkaus oli tiettävästi jossain Itä-Euroopassa.

Vaikuttaa uskottavalta, että suurin osa höyrykoneista olisi Euroopasta (ehkä etenkin Iso-Britanniasta), kun otetaan huomioon, että höyryteknologia on peräisin siitä. Suzuki voisi hyvinkin olla Euroopasta peräisin oleva höyrysoitin, joka päätyi Japaniin, kenties pakenemassa kabanesta (Japani, joka on saari Afro-Euraasian reuna-alueella, on suunnilleen niin kaukana kuin pääset Itä-Euroopasta hyppäämättä Amerikkaan) . Tässä tapauksessa ei olisi yllättävää, että hänen puheensa on 1.) voimakkaasti aksentoitu; ja 2.) siinä on runsaasti englantia.

(Älä mene lankaan hänen japanilaiselta näyttävältä nimeltään - todellisessa maailmassa teollisen vallankumouksen aikaan Japanin länsimaalaiset käyttivät tavallisesti japanilaisia ​​nimiä. Katso esimerkiksi Japanissa tunnettu Lafcadio Hearn. "Koizumi Yakumo".)

On todennäköistä, että manga- ja / tai kevytromaaneilla on tarkempia tietoja tästä, mutta en ole lukenut yhtään niistä. Samoin, jos he koskaan julkaisevat yhden näistä tuotannon muistiinpanokokoelmista, se olisi hyvä asia katsoa.


näyttää siltä, ​​että joku muu saattaa jopa äänittää englanninkieliset sanat, koska ne kuulostavat uskomattoman sopimatonta japanilaisen vuoropuhelun kanssa

Suzukin ääninäyttelijä Maxwell Powers puhuu sujuvasti molempia kieliä. Hänen YouTube-kanavallaan on joitain esimerkkejä hänen ei-anime-äänityöstään. Japanilaisen Wikipedia-artikkelinsa mukaan hän varttui Yhdysvalloissa, joten hänellä on selvästi englannin äidinkieli, ja hänen äitinsä on japanilainen ja hän meni yliopistoon Japaniin, joten ei ole mikään yllätys, että hänen japaninsakin on melko hyvä. Minulle on melko selvää, että hän ilmaisee kaikki Suzukin linjat.

(Muuten, hän ilmeisesti toteuttaa live-tapahtuman "Koutetsujou no Utage", joka tapahtuu kirjoittaessani.)