Anonim

Minecraft SMP MITEN MINECRAFT S2 # 73 'OP AX!' Vikkstarin kanssa

Vuoden loppua kohti Mahou Shoujo Madoka Magica: Eien no Monogatari (toinen elokuva), kahden kohtauksen välissä, joissa on wraitheja ( majuu), Kytkeä (tämä on Blu-Rayn luku 25). Kuten se tekee, on luottorulla (tai jotain, joka näyttää joka tapauksessa, joka on joka tapauksessa), joka on kokonaan runoissa. Esimerkkejä:

Mitä nämä runot sanovat? (vrt. rune-translitterointikaavio tässä ja puella-magi-wikin sivu runoissa)

3
  • Runoista on japaninkielinen käännös, jonka voit suorittaa Google-käännöksen avulla saadaksesi käsityksen heidän sanoistaan.
  • @JonLin Hmm. Se on hyödyllistä, mutta takakääntäminen japanilaisesta japanista tuo mukanaan ylimääräisen käännöskerroksen, jota mieluummin tekisin ilman. Kiitos osoittimesta.
  • @JonLin Voi, ei väliä. Näyttää siltä, ​​että tämän osan runot koodaavat todella romajia, mikä tarkoittaa, että käännös japanista on yhtä hyvä kuin saamme.

+50

Osoittautuu, että tämän segmentin runot edustavat tosiasiassa romajia (translitteroitua japania) eikä saksaa (joka on yleisemmin runojen edustama kieli). Jon Linin kommentti linkittää japanilaiseen blogikirjoitukseen, joka on tehnyt uraa muunnettaessa runoista japaniksi.3 Luotan heidän olevan oikeassa; Tarkastin itse vain muutaman ensimmäisen riimun rivin.

Tässä olevan tekstin rakenne on seuraava: kaikki, mikä ei ole valkoisissa runoissa, on jonkun muun kuin Homuran sanoma rivi jossain vaiheessa sarjaa. Pink on Madoka; keltainen on Mami; sininen on Sayaka; punainen on Kyouko. Valkoinen teksti on kuitenkin alkuperäinen (toisin sanoen sitä ei puhuta sarjan aikaisemmissa [tai myöhemmissä] kohdissa), ja Homura "puhuu" sen (toivotettu Madokalle). Homura- ja ei-Homura-linjojen sijaintien välillä ei näytä olevan suhdetta.

Tässä ovat ei-Homura-rivit järjestyksessä ylhäältä alas ja vasemmalta oikealle (käännökset otettu BD-elokuvan virallisista osista), ja merkinnät osoittavat, mistä sarjassa he ovat.

Madoka: Olen luokkamme sairaanhoitajan avustaja.
[ep 10, aikajana 1 / 32:37 elokuvassa 2]1

Madoka: Homura ... Olen todella iloinen siitä, että tulin ystäviksi kanssasi.
[ep 10, aikajana 1 / 37:45 elokuvassa 2]

Mami: En pelkää enää mitään.
[ep 3 / 45:17 elokuvassa 1; ep otsikko lainaus]

Sayaka: Anna se takaisin! Se kuuluu Mamille ...!
[ep 3/48:24 elokuvassa 1]

Kyouko: Kuinka voit itse kutsua itseäsi ihmiseksi ?!
[ep 9 / 8:13 elokuvassa 2]

Madoka: Jopa nyt se, että olimme ajoissa pelastamassa sinut noidasta ... Se on yksi ylpeimmistä saavutuksistani.
[ep 10, aikajana 1 / 37:51 elokuvassa 2]

Kyouko: Haluatko?
[eri; ep 6 / 81:54 elokuvassa 1]

Madoka: Älä puhu Mamista tällä tavalla!
[ep 5]2

Madoka: Sinäkin - vannon, etten myöskään koskaan unohda sinua! En koskaan unohda ... tapaa, jolla pelastit meidät eilen!
[ep 4 / 56:00 elokuvassa 1]

Mami: Etkö lue rivien välistä kovin hyvin? Sanon, että unohdan sen, mitä teit tällä kertaa.
[ep 1 / 18:01 elokuvassa 1]

Madoka: ... miksi olet aina niin kylmä?
[ep 7 / 94:10 elokuvassa 1]

Mami: Aiotko todellakin seistä ja taistella kanssani tästä lähtien? Pysytkö todella kanssani?
[ep 3 / 43:05 elokuvassa 1]

Sayaka: En voi koskaan katua sitä.
[ep 5 / 69:40 elokuvassa 1; ep otsikko lainaus]

Sayaka: Ihmeet ... ja taikuutta ... ovat todellisia!
[ep 4 / 58:30 elokuvassa 1; ep otsikko lainaus]

Kyouko: Tiedän, ettet halua olla yksin.
[ep 9 / 26:18 elokuvassa 2]

Kyouko: ... yhdestä asiasta, joka merkitsee sinulle eniten ...
[ep 9/25:40 elokuvassa 2]

Madoka: Joten, onko kunnossa, jos kutsun sinua myös Homuraksi?
[ep 10, aikajana 1 / 33:19 elokuvassa 2]

Madoka: Sinä ... soitit minulle vihdoin ... etunimelläni ... Olen ... onnellinen ...
[ep 10, aikajana 3 / 49:01 elokuvassa 2]

Ja tässä ovat Homura-rivit, jotka olen karkeasti kääntänyt. Se on eräänlainen lyyrinen / songy, enkä oikein ymmärrä, mitä jotkut rivit tarkoittavat (kuten "sinisen päivän" [ ) , arvaamalla kanjille]), joten tämä ei ole hyvä käännös. Olen tyytyväinen parannuksiin.

Vaikka en kuule mitä sanot,
sanasi koskettavat minua syvällä.

Otat kaikenlaisia ​​muotoja
ja suihkussa kuohuvaa pölyä.

Olipa kaupungin yläpuolella tai aaltojen alla,
olet ainoa ystäväni.

Vaikka et koskaan kutsu minua,
olet aina siellä.

Kaikki nämä pysyvät asiat ovat
mutta metafora toivosta sinisenä päivänä.

Kaikki mitä tuli ennen
on nyt täyttynyt.

Jopa taikuutta, jota en voinut sanata
pääsee tähän paikkaan.

Eräänä päivänä, ikuinen toiveesi
tulee viemään meidät pois.


Huomautuksia

1 Tällä rivillä on pieni omituisuus - elokuvassa Madoka sanoo sanoo . Ne tarkoittavat kuitenkin melkein samaa.

2 Kohtaus, jossa tämä viiva sanotaan (Homura ja Madoka ravintolassa, Homura käskenyt Madokaa luopumaan Sayakasta), jätetään pois elokuvasta, mutta se alkaa lähellä 71:06, jos se olisi ollut läsnä. Tämä käännös on otettu Crunchyroll-tekstityksestä jakson 5 kello 11.50.

3 Twitter-käyttäjä @ Fau3 teki erittäin mukavan hyvitysten uudelleenkäsittelyn, kun runot korvattiin vastaavalla kanalla (alemman res-pino.imgur-peili), mikä saattaa kiinnostaa lukijoita.

3
  • 1 Homuran rivi näyttää viittaavan Ultimate Madokan viestiin, jotkut vihjeet ovat 2 viimeisellä rivillä "Eräänä päivänä ikuinen toiveesi tulee viemään meidät pois" täytyy viitata Madokan toiveeseen ja siihen, miten hän vie taikuiset tytöt pois. linjoilla 7 ja 8, kuten Madoka sanoi Homuralle, hän on aina siellä kaikkien vieressä. Voisin tehdä täydellisen analyysin siitä, mitä osaan tulkita, mutta kommentissa on vain niin monta merkkiä
  • @ Memor-X Ole hyvä, tee. On tarpeeksi edustaja palkkioida kaikki!
  • 1 Translitteroinnin ja alkuperäisten runojen välillä on 3 eroa. 1. 3 . ) anime-henkilökunta on tehnyt virheen.