Ensimmäinen kerta taitetun kuoren korin tekeminen
Minulla on (suhteellisen, silti) helppo pysähtyä ajoissa tietokoneella ja lukea tekstiä jokaisessa kehyskohtauksessa, mutta ohjelmaa on tarkoitus katsoa suoralla TV-kanavalla. Lyön vetoa, että tätä on mahdotonta tehdä reaaliajassa.
Onko näiden kehysnäkymien lukemiseen mitään virallista kantaa?
3- Voin lukea ne hyvin, jos en kiinnitä huomiota päätekstityksiin: o
- Katselen uudelleen ensimmäistä kautta, ja on mahdotonta lukea nopeuttavia kehyksiä juuri ennen jakson otsikkokehystä keskeyttämättä. Onneksi he ojensivat tämän myöhemmissä sarjoissa.
- En yleensä jätä huomiotta kyseistä tekstiä, tarinan ymmärtäminen on suhteellisen helppoa edes kiinnittämättä huomiota tekstiin. Jos haluat ymmärtää sen paremmin, ehkä voit lukea kevyen romaanin.
Esipuhe: En ole tietoinen mistään "virallisesta kannasta" siitä, kuinka lukea sekuntien väliset tekstinäytöt, joita esiintyy Monogatari-sarjassa. Olisin yllättynyt, jos sellainen olisi olemassa.
Ei aina ole mahdollista lukea koko tekstiä, kun anime liikkuu 24 kuvaa sekunnissa. Joskus, varmasti, voit vetää sen pois, koska tekstiä ei ole kovin paljon, mutta jotkut niistä - kuten Bakemonogatarin ep01: n ensimmäisellä minuutilla tai synopsiat, jotka liittyvät nimikorttiin Nisemonogatarin jokaisessa jaksossa ( esimerkki) - kirjaimellisesti ei voida lukea näytöllä olevan ajan kuluessa.
Ja meillä englantilaisilla lukijoilla on helppoa verrattuna ihmisiin, joiden on luettava alkuperäinen japani! On käynyt ilmi, että kaikki kanjit kirjoitetaan kyuujitai ("vanhat hahmomuodot"), jotka syrjäytti shinjitai ("uudet hahmomuodot") reilusti yli 50 vuotta sitten. Useimmilla japanilaisilla on jonkin verran lukutaitoa kyuujitai koska sitä käytetään kirjallisissa yhteyksissä, mutta luulen, etteivät he pystyisi lukemaan niitä niin nopeasti kuin pystyisivät lukemaan shinjitai, siitä asti kun kyuujitai vain ei enää käytetä kovin paljon.1
Onneksi ihmisille, jotka katsovat sitä televisiosta, he eivät missään nimessä menetä. Tietysti tekstinäytöt antavat meille usein lisätietoja hahmon sisäisestä monologista tai mielentilasta tai jostakin suoraan romaaneista nostetusta taustanäkemyksestä, tai ei. Siitä huolimatta sarjassa ei ole (sikäli kuin tiedän) yhtä tapausta, jossa asioilla ei olisi järkeä, ellet lue tekstinäyttöjä. Vaikka tekstinäytöt parantavat katselukokemusta, Monogatari on edelleen yhtenäinen tarina ilman niitä. Ja lisäksi, vaikka et pysty lukemaan jokaisen näytön jokaista sanaa, voit silti lukea joitain joidenkin näyttöjen sanoja, ja se on usein tarpeeksi hyvä saadaksesi hyvän käsityksen tekstinäyttöjen tapahtumista.
Jos huomaat joskus katsomassa Monogataria ilman taukopainiketta, voit myös istua, rentoutua ja antaa tekstinäyttöjen pestä itsesi. Lue mitä voit, välitä mitä et voi, ja nauti esityksestä.
1 Myös kaikki hiragana korvataan katakanalla, mutta en tiedä hidastaisiko tämä japanilaista lukijaa niin paljon.
2- 2 Anekdotisesti Katamari-pelien nopeat katakanavirrat tekivät monille japanilaisille alkuperäiskansalaisille ongelmia. Joten katakana mielestäni todella vaikeuttaisi sitä.
- Todellakin, esitystä voidaan arvostaa tarpeeksi hyvin ottamatta aikaa lukea salamakehyksiä. Mutta olen sellainen henkilö, joka ei tunne sisältöä näkemättä kaikkea, mitä minulle näytetään, joten katson sitä aina sormella taukopainikkeella.