Project DIVA Future Tone - 透明 水彩 Läpinäkyvät vesivärit tekijältä ヤ ス オ P (YasuoP) ft Hatsune Miku - HD 60 kuvaa sekunnissa
Hirviömusiikissa Papi Harpy sekoittaa sanan "karkottaa" sanalle "insesti" pari kertaa englanninkielisissä tekstityksissä. Voisin nähdä "pidätyksen" ja "insestin", mutta tiedän, että työ ei ole syntyperäistä englantia, joten sellaiset vitsit saattavat tulla hieman sivuttain. Onko näille kahdelle termille samanlainen kuulostava sanapari selittämään Papin malapropismia?
2- Olisi hienoa antaa esimerkki jaksosta ja ajasta, jolloin tämä tapahtuu, joten kuulimme sanan puhuvan.
- @Killua Se on jakson 2 ensimmäisellä puoliskolla, vaikka en ole varma tarkasta ajasta
Japaniksi "insesti" on 近親 相関 kinshin soukan, kun taas "karkottaa [kotimaahan]" on 本国 送還 hongoku soukan. Nämä kaksi termiä eivät ole tarpeeksi samanlaisia, jotta järkevä ihminen voi sekoittaa. Mutta lintuaivolle? Sanoisin, että se on uskottavaa.
soukan molemmissa kohdissa eivät liity toisiinsa; he vain sattuvat olemaan homofoneja.
(Hän tekee tämän virheen kahdesti jaksossa 2 - klo 04:12 ja 09:01.)