Anonim

Edwin Markham \ "Mies, jolla on kana \" runoanimaatio

Tätä kysymystä on kysytty minun ja ystävieni välillä vuosisatojen ajan. Yritimme tehdä pieniä romaaneja mangasta ja tuottaa anime-esityksen omistamallemme taideklubille. Näyttää siltä, ​​että se on heidän kulttuurinsa ja lahjakkuutensa. Voimmeko todella tehdä vain englantilaista anime / mangaa ja kopioida sen japaniksi?

1
  • Kuka tahansa voi tehdä doujinshia (manga ja anime) verkossa tai offline riippumatta kielestä tai etnisestä alkuperästä. Kuinka hyvin se on vastaanotettu, on toinen asia. Viralliset sarjakuvateokset ovat toisaalta paljon harvinaisempia, estäen poikkeuksellisen lahjakkuuden ja / tai arvostuksen. Se on suunnilleen yhtä yleistä kuin japanilaiset pelaajat, jotka pelaavat Major League baseballia Yhdysvalloissa, aloittelijoina.

Joo. esimerkki tästä englanninkielisestä kirjasta tulee anime Deltora Quest

Deltora Quest -sarja on kolmen erillisen lasten fantasiakirjasarjan yhteisnimi, jonka on kirjoittanut australialainen kirjailija Emily Rodda. Se seuraa kolmen kumppanin seikkailuja, kun he matkustavat kuvitteellisen Deltoran maan yli ja pyrkivät saamaan takaisin seitsemän helmiä, jotka on varastettu maagisesta Deltoran vyöstä, ja voittamaan pahan Shadow Lordin liittolaiset.

kohdassa Mukautukset sanotaan

Kahdeksan ensimmäisen kirjan 65 osaa sisältävä Deltora Quest-anime-sarja aloitti lähetyskautensa Japanissa 6. tammikuuta 2007. Rodda valitsi tämän vaihtoehdon, koska hän ja hänen lapsensa "rakastavat japanilaista animeja ja haluavat, että kaikki Deltoran mukautukset ovat viileitä".

tätä tukee se, että se on animessa Wikipedian kohdassa Tuotanto

Sarjan tuotti Genco ja animaatiotuotanto OLM: lla ja SKY Perfect Well Think. Alun perin Rodda otettiin vastaan ​​monilla elokuvatarjouksilla, mutta vain tämä studio lupasi olla muuttamatta tarinaa. Ensimmäinen jakso esitettiin 6. tammikuuta 2007 Japanissa.

...

Geneon antoi alun perin lisenssin Deltora Questille Pohjois-Amerikassa yhdeksi viimeisistä lisensseistään, mutta suljettiin ennen kuin teet mitään sarjan kanssa. Sitten Dentsun vasta perustettu Pohjois-Amerikan haara pelasti sarjan, ja he tuottivat sarjan englanninkielisen version yhdessä Ocean Productionsin kanssa Vancouverissa, Brittiläisessä Kolumbiassa, ja nauhoitettiin Calgaryssä sijaitsevassa Blue Water Studiosissa.

ja koska anime alkoi ilmestyä vasta lännessä toukokuussa 2010, tämä on esimerkki englanninkielisestä kirjoitetusta kirjasta, josta tehdään japanilainen anime. Vaikka ei amerikkalainen Emily Rodda on australialainen ja siten englanti


"englanninkielisen animen" tekeminen ja kopioiminen japaniksi on kuitenkin 2 läheistä esimerkkiä

  • hahmo

    Sarja on esitetty tyylillä, jossa anime yhdistyy amerikkalaisiin sarjakuviin ja joka perustuu Itä- ja Etelä-Aasian, inuiittien ja Uuden maailman yhteiskuntien kuviin.

    En kuitenkaan tiedä, onko se koskaan subbed Japanissa, vaikka jos ei mahdollisuutta, että se voisi olla olemassa, koska Japani lokalisoi länsimaisia ​​elokuvia, kuten Lelu tarina (kaikki riippuu lisensoinnista). sisällytin tämän, koska fani keskustelee edelleen, onko tämä anime vai ei, missä se luotiin englanniksi

  • parempi esimerkki on kuitenkin RWBY

    RWBY (/ ru bi /, kuten "rubiini") on amerikkalainen anime-tyylinen verkkosarja ja mediafranchising, jonka Monty Oum on luonut kukkoille.

    toisin kuin hahmo tiedämme, että se on lokalisoitu Japanissa, ja se on kopioitu japaniksi

    Sarja on myös kopioitu Japanissa ja lähettänyt Tokyo MX yhteistyössä Warner Bros.Japanin kanssa.

    ja myös siitä on syntynyt manga, joka toisin Avatar sarjakuvia, tuotettiin Japanissa

    Shueishan Ultra Jump -lehden marraskuussa 2015 julkaisemassa numerossa ilmoitettiin, että Dogs-manga-kirjailija Shirow Miwa havainnollistaa RWBY: n manga-sovitusta, joka esiteltiin joulukuun 2015 numerossa 19. marraskuuta 2015.


kuitenkin kuten huomautti, tämä on harvinaista. Kopioinnin kopioinnin ja levityksen lisenssikustannusten lisäksi myös Seiyuun palkkaamisen vuoksi aiheutuvat subbiisointikustannukset RWBY sillä oli tukea suurille yrityksille, kuten Wanner Brothersille, jotka toimivat Japanissa (näet paljon Disney-tavaroita lokalisoidaan, koska Disney toimii myös Japanissa)

kuitenkin, kuten sanottiin, doujinshi-reitti on aina olemassa. tosin lännessä (tietoni mukaan) se ei ole täysin sama, missä on suuria yleissopimuksia, jotka keskittyvät doujinshin esittelyyn ja myyntiin, mutta koska doujinshi (manga ja kevyt romaani viisas) ovat oikeastaan ​​vain itse julkaistuja teoksia ja itse kustantamia kirjoja on tehty helpompaa1 Internetin ja digitaalisen jakelun kanssa


1: Jotkut Amazonin kaltaiset kustantajat, jotka ovat auttaneet itsejulkaisemia teoksia, ovat yrittäneet palauttaa perinteisten julkaisujen hallinnan, koska perinteisillä kustantajilla ei ole itsejulkaisemisen yhteydessä melkein yhtä paljon valtaa voiton saamiseen ja henkiseen omaisuuteen kuin aikaisemmin