Anonim

Juuri äskettäin olen katsonut Medaka Boxin molempia kausia. Luulen, että Myouga Unzen ilmestyi ensimmäisen kerran toisen kauden alussa ja puhui numeroina. En tiedä, oliko se vain minun tapauksessani, mutta kaikkia hänen rivejään ei käännetty, joten ajattelin, että voi olla mielenkiintoista tietää, onko mahdollista kääntää se vai onko numerot vain sattumanvaraisesti laitettu sinne.

Jos se on mahdollista, kerro minulle miten tai anna viite mihin sitä on kuvattu.

4
  • No, hänellä olisi oltava luettelo hänen lauseistaan ​​ja sille annetuista numeroista tietääkseen sään, että ne ovat satunnaisia ​​vai eivät. 4136163735641? means 'Did You Think You Were the Strongest Here or Something?' (お前最強ってなんだと思う?, Omae Saikyō tte Nanda to Omou?) in Myouga Unzen's self-created language. Tarkasteltaessa tätä esimerkkiä Omae ja Omou on nimetty 41
  • Sekä mangassa että animessa on vain yksi "kääntämätön" rivi sekä mangassa että animessa, jonka linja (ensimmäinen koskaan?) Hän puhui ilmestyessään ja kaatamalla Medakan. En katso / seuraa tätä sarjaa, joten niitä saattaa olla enemmän, mutta mielestäni se on se yksi: 564212412097135 163845618641984 612401842619842 617246109842671 927481124124 2354!
  • Jos joku osaa japania, hän voi yrittää tutkia sitä avainsanoilla "め だ か ボ ッ ク ス 数字 言語". Löysin linkin japanilaiseen Yahoo! Vastauksia täällä. Sanaluettelo on olemassa, mutta lopulta jotkut vastasivat vain "Se on satunnainen luku".
  • Voit käyttää tätä kotisivua3.nifty.com/tawarayutaka/ipage/suujigengo/… ja yrittää selvittää vastauksen. Sinun täytyy löytää puuttuva numero kääntääksesi ne japaniksi ja kääntää ne takaisin englanniksi.

En voi kommentoida, mutta sanoja ei käytetä, koska englanninkielisessä dubissa molemmat "minun täytyy hyökätä uudestaan!" ja "Tässä on vielä yksi!" tulevat "21487214": stä. Siksi sillä voi olla jotain tekemistä sanojen sanomisen kanssa, koska molemmilla lauseilla on aggressiivinen tarkoitus.

1
  • Englanninkielinen dub on käännetty alkuperäisestä japanista, ja joskus sille annetaan luovaa vapautta muokata käsikirjoitusta, joten se ei ehkä ole todellinen käännös.