Anonim

東方 - 竹 取 飛翔 Touhou Bamboo Cutterin hullun prinsessan lento

Englanninkielisessä prinsessa Kaguyan julkaisussa käännetään, että hän tuli alun perin Kuulta. Ja näyttää siltä, ​​että hän katsoo ylöspäin taivaalle korkealla, kun kuu on poissa.

Kysymykseni on kuitenkin, onko hän todella kuusta - vai onko se jotain käännöksessä menetettyä, koska loppukohtauksen aikana:

Buddha ja muut taivaalliset olennot tulevat alas hakemaan häntä.

Luulin, ettei hän ollut kuusta eikä mennyt kuuhun, vaan poikkeuksellinen ihminen. Tämän takia ajattelen, että täällä on jotain epäselvää.

Onko kuu oikea käännös? Onko ymmärrykseni elokuvasta poissa?

1
  • Jos en erehdy, olen lukenut jonkinlaisen alkuperäisen satu aiemmin, ja "kuu" on ehdottomasti oikea. Mutta en tiedä, jos jotain olisi muuttunut elokuvassa.

Kyllä, hän on kotoisin kuusta ( ), molemmissa alkuperäisissä satuissa (Taketori Monogatari, merkitys Tarina bambu leikkurista) 10. vuosisadalta (japanilaisen kirjallisuuden klassikko) ja Studio Ghibli -elokuvassa. Hän tuntuu surulliselta katsellessaan kuuta, koska hän ei halua palata sinne.

Wikipedian juoni-kuvaus anime-elokuvasta sanoo:

Sanuki no Miyatsuko -niminen bambu-leikkuri löytää miniatyyrityttön hehkuvan bambuammun sisällä. Uskomalla hänen olevan jumalallinen läsnäolo, Miyatsuko ja hänen vaimonsa päättävät kasvattaa hänet omaksi kutsumalla häntä "prinsessaksi". . . . Kun tyttö tulee täysi-ikäiseksi, hänelle annetaan virallinen nimi "prinsessa Kaguya" hänestä säteilevästä valosta ja elämästä.

Spoileri:

Sitten Kaguya osoittaa kykynsä kadota halunsa mukaan. . . . Kaguya paljastaa vanhemmilleen tulleensa alunperin Kuulta. Kun hän asui kuussa, hän rikkoi sen lakeja toivoen karkotettavan maan päälle voidakseen kokea kuolevaisen elämän. Kun keisari edistyi, hän pyysi äänettömästi Kuua auttamaan häntä. Kuultuaan hänen rukouksensa Kuu ottaa hänet takaisin seuraavan täyskuun aikana. Kaguya tunnustaa kiintymyksensä maahan ja haluttomuutensa lähteä. . . . Kun kuu paistaa Kaguyalle, hän pyytää Sutemarua pitämään häntä tiukasti. Sutemarun parhailta ponnisteluista huolimatta Kaguya repeytyy käsistä taivaalta. . . . Täiskuun yönä taivaallisten kulkue laskeutuu Kuusta, eikä Miyatsuko pysty pysäyttämään sitä. Eräs hoitaja tarjoaa Kaguyalle kaapun, joka poistaa hänen muistot maapallosta. . . . Hoitaja pukeutui sitten kaapuun Kaguyan ympärille, ja hän näyttää unohtavan elämänsä maan päällä. Kulkue nousee Kuuhun, jolloin Miyatsuko ja hänen vaimonsa ovat järkyttyneitä, kun Kaguya katsoo viimeisen kerran taaksepäin kyynelissä.

10. vuosisadan hahmot yhdistävät (tai voimme sanoa, sekoittaa) kuun, joka on mahdottoman kaukana, taivaaseen ( , kymmenen), ja siksi he ajattelevat kuun ihmisten elävän taivaassa (samanlainen kuin Marvelin ihmisillä Kostajat maailmankaikkeus olettaen, että Thor ja hänen ystävänsä ovat jumalia, koska heillä on supervoimia ja he ovat toisesta paikasta ... vaikka Thorin oma näkökulmasta hän ei oikeastaan ​​ole jumaluus).

Spoileri:

Siksi alkuperäisessä versiossa keisari kysyy, missä on korkein vuori, jotta hän voi olla mahdollisimman lähellä taivasta (missä Kaguya-hime tulee olemaan, kun hän on kuulla) mahdollisimman inhimillisesti: Mt. Fuji, joka on Japanin korkein huippu.

Alkuperäisessä satuissa Buddhaa ei nimetty taivaallisten olentojen joukkoon, mutta molemmat kuvattiin selkeästi kuun pääkaupungista (kaupungista) Tsukki-no- Miyako) ja myös taivaasta. Studio Ghiblin luova lisenssi on kuvata yhtä taivaallista olentoa joko olemaan Buddha. Japanissa buddhalaisuutta on harjoitettu ainakin vuodesta 552 jKr Nihon Shoki, Japanin klassisen historian toiseksi vanhin kirja.Buddhalaisuus alkoi levitä kaikkialle Japaniin Heian-ajanjakson aikana, joten satujen alkuperäinen kirjoittaja on saattanut olla tietoinen uskonnosta, mutta ei tiedetä, miten kirjoittaja suhtautui siihen.

1
  • 1 +1: Ajattelin kirjoittaa tähän vastauksen aikaisemman kommenttini mukaisesti, mutta tämä on paljon yksityiskohtaisempi kuin olisin tehnyt (mikä on hyvä asia).