PEANUTS Movie Teaser -traileri (Movie HD)
Komeetta Lucifer sisältää kuvitteellisen käsikirjoituksen, jota käytetään aina, kun teksti näytetään. Esimerkiksi:
Onko komentosarja tulkittavissa? Jos on, niin miten?
Se on todellakin tulkittavissa - käsikirjoitus näyttää olevan suoraviivainen englanninkielinen korvaussala, joka on kirjoitettu latinalaisin aakkosin. Mutta epäröin jopa kutsua sitä "salakirjoitukseksi". Käsikirjoitus Komeetta Lucifer on vähemmän kuin komentosarja Rokka no Yuusha, jossa salauksen purkaminen on todellinen haaste, ja enemmänkin mitä Akagami no Shirayukihime käyttää. Eli se on pohjimmiltaan englantia, joka on kirjoitettu hyvin eksoottisella fontilla. (Hyvin, Akagami joskus käyttää latinalaisamerikkalaista japania eikä englantia, mutta idea on sama.)
Harkitse tätä jakson 1 kuvaa:
Vasemmassa otsikossa lukee "Garden Indigo".Jos vilistelet oikealle, voit nähdä, kuinka käsikirjoitus on vain hyperstylisoitu muunnos isoista latinalaisista kuvioista. Ja vahvistuksena muistakaa, että yksi armeijan ihmisistä sanoi myöhemmin "Garden Indigon".
Harkitse myös tätä jakson 1 kuvaa:
Miltä nämä näyttävät? "Wanted" -julisteet tietysti. Ja jos katsot tarpeeksi kovaa, huomaat, että oikeanpuoleisen julisteen ylärivi näyttää paljon kuin tyylitelty versio sanasta "WANTED". Jos katsot tytön kuvan alla olevaa toista riviä samalla julisteella, voit yhdistää "WANTED" -kuviot nähdäksesi, että tässä lukee "-EWA-D". Täytä tyhjät aiheet - jotka ovat molemmat samanlaisia - ja päätellään, että tässä lukee "PALKINTA".
Meillä ei ole tarpeeksi tekstiä jaksosta 1 alkaen täydellisen käännöstaulukon luomiseen, mutta yleinen periaate on tässä suoraviivainen.