Kuinka lyödä palloa sitten turf raudoilla
Mangassa Katekyo Hitman syntyi uudestaan! (yleisesti vain "uudestisyntynyt!" ilmeisistä syistä) tulevaisuuden ja Shimon Arcin päättymisen jälkeen Arcabaleno Arc alkaa ja paljastaa, että:
Bermuda, yön kahdeksannen elementin arcobaleno, neuvottelee Rebornin kanssa luvussa 384 - ottaakseen henkensä tuleville sukupolville ja käyttäessään elämänsä tappamaan Checker Face.
Luettuani sitä huomasin Bermudan puhelut kaikki merkit "-kun"! Koska se on tietysti termi enemmän kavereille, ja silti sitä käytettiin Chromessa ja heikommissa pelaajissa, kuten Lal Mirch jne., Ajattelin, että se oli hieman outoa. Mielestäni se ei ole myöskään käännösvirhe - koska on melko ilmeisesti "-kun".
Onko tälle selitystä? Onko se jotain tekemistä hänen persoonallisuutensa kanssa?
3- muokkaa kysymystäsi, spoileritunnistetta tulisi käyttää yhtenä! uudella rivillä ennen spoileria, katso anime.stackexchange.com/editing-help
- @grasshopper Ehdotin muokkausta.
- Gah! Kiitos! Näin niin hämmentynyt. Olen roskapostin foorumeita aivan liian paljon! ^ 3 ^
Tässä tapauksessa uskon Bermudan katsovan kaikkia hahmoja alaspäin ikään kuin he olisivat hänen alaisiaan tai puhuvat vain miellyttävässä mielessä (hän on tapa vanhemmat kuin he).
Yritys- tai koulutilanteissa Japanissa "-kun" on esimiehet, kun puhutaan molempien sukupuolten alaisten kanssa. Vaihtoehtoisesti "-kun" -merkkiä voidaan käyttää myös mielenosoituksena (nuorempiin) mieshahmoihin (samanlainen kuin "-chan" naisilla).
1- Hienoa, kiitos. En tiennyt, että -kunia käytettiin tällä tavalla :)
Aloittelija ymmärtää tämän väärin japanilaisella kielellä. Sitä opetetaan yleensä -kun käytetään miesten kanssa -chan tyttöjen kanssa. Mutta todellisessa käytössä näin ei ole aina.
Itse asiassa japanilaista loppuliitettä ei käytetä sukupuolten, vaan henkilökohtaisten suhteiden mukaan. -kun käytetään nuoremman henkilön kanssa ilahduttamisen osoittamiseksi. Sillä -chan, se osoittaa läheisyyttä, mutta on vivahteita, joita en voi selittää myös sanoin.