Anonim

Tietoja aurinkoenergiasta (ongelmat Koreassa, syyskuu 2020)

Nykyään monet esitykset sensuroidaan merkittävästi tai piirtetään huonosti TV-julkaisua varten. Kun kotimedian versiot ilmestyvät, ne ovat sensuroimattomia ja joissakin tapauksissa piirretään uudelleen tietyillä alueilla.

Kagerou Project TV - BluRay-vertailu

Osa tästä on tietysti kiire julkaisemiseen, mutta kun BluRays / DVD-levyt ilmestyvät, nämä ovat joitain ohjelmien päämyyntikohteita houkutellakseen aikaisempia katsojia.

Tokyo Ghoul TV - BluRay-vertailu

Onko tämä jotain ainutlaatuista animelle ja sen markkinoille? En ole nähnyt mitään vastaavaa länsimaisessa mediassa

2
  • joo, koko kohtaus tehtiin uudelleen.
  • 9 No, tässä on kaksi erillistä asiaa. Yksi on sensuuri (Tokyo Ghoul), ja toinen on Shaftin täydellinen kyvyttömyys tehdä asioita oikein ensimmäistä kertaa (Mekakucity Actors). En usko, että sensuuri on erityisen ainutlaatuinen animeille, mutta on varmasti jotain sanottavaa valtavista muutoksista, joita jotkut studiot tekevät TV: n ja BD: n julkaisujen välillä (ennen kaikkea Shaft). Sanoisin tämän mahdollistavan se, että voit antaa animaattoreidesi piirtää kohtauksia myöhemmin, kun taas et voi tuoda näyttelijöitäsi takaisin kuvaamaan botched-kohtauksen. Kirjoitan todennäköisesti vastauksen myöhemmin.

Olet oikeassa, että kyse on ajoituksen kiireestä sarjan ensimmäisen lähetyksen aikana. Sailor Moon Crystal Epäonnistumiset -sivusto ylläpitää lokia Toein alkuperäisistä kuvakaappauksista Blu-Ray-versioineen. Toei juoksi alusta alkaen (se ilmoitti alun perin siitä Sailor Moon Crystal alkaisi kesällä 2013, mutta julkaisupäivää siirrettiin kahdesti taaksepäin: vuoden 2014 alkuun, ja sitten se alkoi lopulta "lähettää" heinäkuussa 2014).

Aikaisemmin anime tehtiin käsinmaalatuilla kelmuilla, joten tuotantoyritykset tietysti maalasivat kukin haluamallaan tavalla ensimmäistä kertaa. Nykyään suurin osa animeista tehdään CG: llä, joten ajatus saada jotain karkeaa määräaikaan mennessä ja sitten palata takaisin ja säätää sitä myöhemmin on tullut vasta äskettäin (toinen tuotantomuutos on, että japanilaiset animaattorit animoivat suurelta osin animaatioita Japanissa) ; korealaiset animoivat sen usein Etelä-Koreassa. Toinen on se, että anime on vähemmän kannattavaa Japanissa kuin aiemmin, joten kulmien leikkaaminen näkyvästi kustannusten alentamiseksi ei ollut aiemmin yleistä). Sailor Moon Crystal ei katsottu riittävän kannattavaksi TV-lähetyksille (todellakin sen katsojien määrä on pudonnut jyrkästi [70 prosentin pudotus] ensimmäisen jakson katsojamäärästä). Tämä voi olla toinen tekijä Toein päätöksessä vähentää kuvamateriaalin laatua alkuperäisen ajon seuraavissa jaksoissa ja antaa itselleen enemmän aikaa koskettaa sitä myöhemmin.

Olen kanssanne samaa mieltä siitä, että tämä ei ole yleinen käytäntö länsimaisessa mediassa. Amerikkalaiset sarjakuvien katsojat ovat hyvin erityisiä laadusta. Ystäväni, joka on avainkehysten animaattori Simpsonit kertoi minulle, että on yksi animaattori, jonka koko tehtävä on vain suun liikuttaminen, koska jos suun liike ei vastaa täysin ääninäyttelijän sanoja, fanit kokevat yleensä, etteivät he voi keskeyttää epäuskoa. Sen sijaan japanilainen anime ei aina vaivaudu äänittämään ääninäyttelijöiden ääniä ennen animaatiota, koska japanilaiset fanit eivät välitä paljoakaan siitä, sopivatko suun liikkeet tarkalleen. Animeiden englanninkieliset kopiot voivat kuulostaa oudolta juuri siksi, että käsikirjoittaja kääntää alkuperäisen lauseen luonnollisimmalta kuulostavan englanninkielisen käännöksen sijasta usein sen, minkä hänen mielestään amerikkalainen ääninäyttelijä voi sanoa, joka vastaa animoituja suun liikkeitä. Dub-ääninäyttelijät yrittävät sitten saada tavunsa vastaamaan mahdollisimman tarkasti, jopa lauseeseen asti, joka kuulostaa luonnottomalta englanniksi. Syynä on, että amerikkalaiset katsojat ovat tottuneet katsomaan suun liikkeitä kuten sisään Simpsonit ja Disney-elokuvat, jotka ovat täysin linjassa. Näiden linjojen mukaisesti, jos länsimainen yritys julkaisisi sarjakuvan, joka ei ollut aluksi korkealaatuinen, se otettaisiin hyvin huonosti vastaan ​​ja tarkistettaisiin huonosti, esitys voitaisiin äkillisesti peruuttaa eikä he pystyisi tekemään niin paljon raha.

1
  • On myös ongelmia ulkoistettujen jaksojen tai jaksojen osien kanssa, jotta voidaan säästää rahaa / nopeuttaa tuotantoa. Niitä voidaan korjata myöhemmin, kun alkuperäisen tuuletuksen aikakatkaisu on tehty.