Anonim

Lindelin laulu - Mahoutsukai no Yome (jakso 11)

Kappaleella ei tällä hetkellä ole virallista otsikkoa. Mutta kaksi ensimmäistä sanaa ovat "Iruna Etelero", luultiin, että sitä kutsutaan usein "Flower Songiksi". Jotkut ovat teorioineet sen olevan suomalainen.

Onko se vain satunnaisia ​​tavuja?

(Kappalelinkki: https://www.youtube.com/watch?v=uLky9RjDXoY)

4
  • Itse asiassa virallinen nimi on (Iruna Eteruro), mutta uskon, että mitä kysyt, on kappaleen alkuperä / tausta / kieli? Myös epävirallinen lyriikka.
  • En tiennyt, että virallinen titteli on. Näin juuri kymmenkunta erilaista otsikkoa YouTubessa.
  • Etsin periaatteessa mitä tahansa taustaa, jonka löydän. Joten kaikki nuo asiat ja mahdollisesti lyyrinen käännös (ei kaikki, osa niistä)
  • Toistaiseksi en usko, että virallista selitystä olisi, koska säveltäjän itse twiitti (japanilainen) sanoi "odota, kunnes tuotantotiimi antaa hänen luovuttaa tietoja" ... mikä todennäköisesti tapahtuu maaliskuussa 2018, kun Toinen kappale, joka sisältää tämän kappaleen, julkaistaan ​​(vain tulevaisuuden muistutus muille vastaajille ja itselleni). Myös kopioitava, epävirallinen lyriikka

Etsin juuri tietoja kauden 2 ääniraidasta, ja CDJapanilla on se ennakkotilauksessa, joka julkaistaan ​​28. maaliskuuta. Katsoin myös ympäri muita sivustoja ja kaikki sanovat 28., joten aion sanoa, ellei toisin kuulla, tämä pitäisi olla virallinen julkaisupäivä.

Sanoituksiin liittyen vietin ne myös Google Kääntäjän kautta ja se merkitsi ne suomeksi, mutta ainoat englanniksi käännetyt sanat olivat Satoa (Harvest) ja Toimessez (Näyttelijä)

Juoksen kuitenkin jokaisen sanan (japani) läpi nähdäksesi, saanko mitään. Tässä on mitä se antoi minulle

Iruna (bengali) eteruro (japani)
Ole hyvä ja hanki

Iruna eteruro
Ole hyvä ja hanki

Nadia, zer zeruvu ~ te (suahili)
Nadia, viisaasti ~ ok

Reizeruko, (suahili) mikemesuta (igbo)
Ylösnousemus, salama

Iruna eteruro
Ole hyvä ja hanki

Iruna eteruro
Ole hyvä ja hanki

Sintenta (suahili) aimeltewa (suahili)
Tarjoa kauniisti

Reizeruko, mikemesuta
Ylösnousemus, salama

Meru, mikerumo (igbo)
Syö, liu'uta

Toimesesu, (latvia) mikerumo (igbo)
Paremmaksi liu'uta

Maseri, (suahili) mekuu ~ ze (latvia)
Masters, tiedät

T wa ~ ana, (Igbo) Mizaimesuta (latvia)
Rummut, kuorinta

Kesera, (swahili) Kesera (swahili)
Oikeudenkäynti, oikeudenkäynti

Kesera, (swahili) Setoru (japani)
Oikeudenkäynti, sovi

meruvu ~ a, (Igbo) Eterurovu ~ o (japani)
Aktivoi ~ a, hanki se nyt ~

M tettetu ~ a, (suahili) Maria, (latinaksi) Ezeruvu ~ te, (suahili)
Puolustus, Maria, viisaus ~ Oto

Reizeruko, mikemesuta
Ylösnousemus, salama

Joten joo, sillä on jonkinlainen järki, mutta kuka tietää, onko se mitä se todella sanoo.