HÖYRY - MITEN KORJATA GLYPH-PÄIVITYSVIRHEESI [TROVE] [TYÖTAKUU] + NOPEUTTAA TIETOKONEESI
Tiedän, että Sailor Mooniin tehtiin joitain muutoksia, kun se käännettiin englanniksi, kuten että Sailor Uranus ja Sailor Neptune muutetaan rakastajista serkkuihin. Mitä muita muutoksia tehtiin?
En kysy nimenmuutoksista, vain juoni- ja hahmomuutoksista.
Itse tekemiesi huomautusten lisäksi ... en usko, että "jotkut" on sana, jota käytän. Katsoin itse asiassa Sailor Moonia hollantilaisilla dubleilla (englanninkielisen version perusteella, joten sain kaksinkertaisen kurjuuden) ja näin sen jälkeen japanilaisen version ja hämmentyin siitä. Japaninkielisellä ja englanninkielisellä versiolla on sama nimi, mutta se on ainoa asia, joka näillä kahdella on yhteistä. Joten ei, minulle "jotkut" eivät edes tule lähelle.
Jokainen jakso oli erilainen kuin alkuperäinen japanilainen versio: kaikenlainen väkivalta, alastomuus, kuolema, kiroilu ja homosuhteet tai homokäyttäytyminen otettiin pois.
Jopa rakkauden pääteema ei ollut yhtä läsnä englannissa kuin japanissa. Englanninkielinen tunnari on supersankarikappale:
Olen pahoillani, etten ole suoraviivainen,
Voin sanoa sen unelmissani
Ajatukseni ovat oikosulussa,
Haluan nähdä sinut juuri nyt
vastaan...
Taistelu pahaa vastaan kuunvalossa,
Rakkauden voittaminen päivänvalossa,
Älä koskaan pakene todellisesta taistelusta,
Hän on nimeltään Sailor Moon
Ihmiset todella kuolevat japaninkielisessä versiossa. Jotain, joka yllätti minut vielä enemmän, koska olin tottunut siihen, että se oli naiivi sensuroitu versio.
Et ole ensimmäinen, joka kysyy tätä, ja eroille on omistettu verkkosivusto, jota kutsutaan smuncensorediksi. Siinä on jaksokohtainen värikoodattu katsaus kaikkiin eroihin. Tarkastellessani jaksoa 1 lopetin laskemisen 50 eroon juoni- ja tarinalinjassa. Jakso 2 ohitettiin kokonaan ... ja jaksossa 46 näet, että yhteensä 6 jaksoa ohitettiin.