Timbaland & Magoo Ft. Aaliyah, Missy Elliott - ylöspäin hyppää Da Boogien päämaja
Mioko (äänenä Kana Hanazawa) käyttää jonkinlaista epätavallista puhekuviota, jonka tekstitykset kääntävät epämääräisesti Yhdysvaltain eteläisen murteen englanniksi:
Erityisesti kuulen hänen käyttävän ora viitata itseensä ja lopettaa lauseensa de gasu sijasta desu. Wikipedia sanoo ora on epävirallinen pronomini, jolla on maaseudun merkitys, ja tämä Google-kirjojen tulos kertoo de gasu on supistuminen de gozarimasu, erittäin kohtelias muoto de aru.
Voit kuulla sen itse jaksossa 7 alkaen noin 24 sekunnista.
Onko Miokon aksentti erityinen alueellinen aksentti vai onko vain yksi niistä outoista puhemalleista, joihin anime on erikoistunut?
Pelätyissä TV-tropeissa on melko hyviä muistiinpanoja japanilaisista murteista. Käyttö ora sijasta malmi ja erityisesti naisten käyttämä on osa Tohoku-murretta. Siinä verrataan myös murre Yhdysvaltain englanninkielisiin hillbilly-aksentteihin, mikä vastaa tekstitystä.
Siinä ei luetella de gasu sijasta desu, mutta muistiinpanot ovat tuskin kattavia. Tai se voi olla henkilökohtainen asia Mio5: lle.