Sukeltaja (englanninkielinen kansi) Naruto Shippuden -aukko 8
Huolimatta meistä, länsimaalaisista, luemme vasemmalta oikealle, ylhäältä alas alhaalta edestä taakse kirjan selkärangan vasemmalla puolellamme, kun manga käännetään ja lokalisoidaan (virallisesti), siinä säilytetään japanilainen tapa lukea oikealta toiselle. vasemmalta takaa eteenpäin kirjan selkä oikealla.
Ymmärrykseni mukaan japanilaiset lukivat tekstiä ylhäältä alas pystysuorina viivoina ja koska tämä on todennäköisesti liikaa länsimaalaisille, se on "korjattu" mangassa. Vaikka luemme edelleen tekstiä vasemmalta oikealle, mangan kehykset / sivut säilyttävät kuitenkin järjestyksen oikealta vasemmalle.
Kevyiden romaanien kohdalla tämä ei kuitenkaan näytä olevan paikkansa. Kevyiden romaanien kanssa Mansikan paniikki Seven Seasin ja Spice ja Wolf Yen Pressin lokalisoimat kirjat luetaan vasemmalta oikealle selkärangan vasemmalla puolella; tämä sisältää sivujärjestyksen.
Nyt kun sivuutetaan sanojen taaksepäin tulostamisen ilmeiset ongelmat, miksi englanniksi käännettyjä kevyitä romaaneja ei tulosteta käänteisen sivun järjestyksessä? Mistä aloitamme kirjan takaosasta selkärangan oikealla puolella?
9- Kiinalaisia FWIW-kirjoja luetaan yleensä joko ylhäältä alas, oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle, ylhäältä alas. En olisi yllättynyt, jos tämä pätee myös japanilaisiin.
- Siitä, mitä näin tähän mennessä, se on.
- @Jan tarkoitatko käänteisen sivun tilauksen säilyttämistä?
- @Maroon hyvin, ainoat raakat japanilaiset romaanit, jotka olen nähnyt, olivat peruskoulussani kuten 15-20 vuotta sitten, ja kaikki olivat (kuten sensei sanoi) ylhäältä alas, oikealta vasemmalle. voisi olla ymmärrystäni tältä osin on vanhentunut
- Mangalla lukusuunnan muuttaminen vaikuttaisi ulkoasuun ja mahdollisesti visuaaliseen vaikutukseen, mutta tämä ei ole vain ongelma vain tekstisisällössä (ainakin sellaisten asioiden ulkopuolella, kuten runous, joka käyttää asettelua vaikutuksen saavuttamiseksi).
Ei ole mitään järkeä, että vain englanninkielisestä tekstistä koostuvan kirjan sivut järjestetään siten, että luet sivun oikealla ja vasemmalla olevan sivun. Joten ihmiset eivät tietenkään julkaise englanninkielisiä käännöksiä kevyistä romaaneista.
Se kuitenkin tekee jonkin verran mielessä on, että englanninkielisestä tekstistä koostuva kirja lukee kuvista oikealta vasemmalle, jos se on alun perin piirretty. Miksi? Koska sen lukemiseksi vasemmalta oikealle, sinun täytyy kääntää kuvat, ja kuvien kääntäminen voi aiheuttaa ongelmia.
- Mainitseeko merkki A ääneen, että merkki B seisoo merkin C vasemmalla puolella? No, vastapäätä on totta, jos käännät kuvia.
- Onko manga asetettu Japaniin? Onko teillä kuvauksia? Jos on, arvaa mitä? Japani ajaa heti!
- Hyökkääkö miekkamies omituisen vasenkätisen asenteen heittäessään vastustajansa pois? Ei enää - olemme jossain outossa maailmassa missä oikein-kätevät asennot ovat ilmeisesti erikoisia.
- Japani on nyt laskevan auringon maa. (Tai olemme maan päällä, ja aurinko nousee lännessä. Valintasi.)
Ja niin edelleen. On perusteltuja syitä, miksi haluat julkaista englanniksi käännetyn mangan oikealta vasemmalle. Sitä vastoin ei ole mitään laillista syytä julkaista englanninkielisiä käännöksiä teksti oikealta vasemmalle, jotka tulevat mieleen.
(Kevyissä romaaneissa on kuvia, mutta koska kuvat ovat tyypillisesti erillisillä tekstittömillä sivuilla, sivut voidaan vapaasti sisällyttää kääntämättä englanninkielisestä vasemmasta oikealle -tekstiin vahingoittamatta.)
6- Mitä? Kirjan vaihtaminen sidontapuolelta = oikealta sidontapuolelle = vasemmalle ei tarkoita, että sinun täytyy kääntää kuvia.
- 3 @Hobbes - Toki tekee. Sivun kulku päättyy viimeiseen kehykseen käännettävän sivun ulkokulmassa (kun luetaan). Jos et käännä kuvia, se on sivun väärällä puolella (mikä tarkoittaa, että sinun pitäisi lukea se taaksepäin). Tämä olisi erityisen outoa sellaisten asioiden kanssa, kuten "jatkoa seuraavalla sivulla ..." -nuolilla, jotka saattavat tehdä esimerkiksi osoittamaan kirjan selkää. Huomaa myös, että sivut suunnitellaan / piirretään melkein aina siten, että selkärangan sivuilla on enemmän tilaa, koska fyysinen kirja piilottaa muutaman osan kuvasta.
- @Hobbes Mieti myös, kuinka oikealta vasemmalle kahden sivun levitteet toimisivat vasemmalta oikealle -kirjassa, jos et käännä niitä.
- 3 @senshin - Vielä yksi: Onko kuvassa tekstiä? Se on nyt taaksepäin! Vaikka useimmat länsimaalaiset eivät pysty lukemaan japanilaisia merkkejä, japanilainen kulttuuri tunnetaan kiehtovastaan englannin kielestä.
- @senshin - oletettavasti kaksisivuiset levitteet jäisivät koskematta. Valintaikkuna saattaa olla huono, mutta levitteet ovat yleensä enimmäkseen taidetta, joten tämä ei todennäköisesti ole suuri huolenaihe.