Anonim

Nollaa robotti - kielto

Sisään Osananajimi wa Daitouryou, päähenkilön Hondo Jun'ichiroun ja Ellin välillä on komediakohtaus. Keskustelu sujuu näin:

Ell: Pieni testi. Se on yksinkertainen suorittimen tarkastus. Tiedän.

Ell nyökkäsi vilpittömästi, veti sitten kynäkotelostaan ​​mekaanisen kynän ja osoitti pöytää. Sitten hän mutisi yhden lauseen.

Ell: Ah, tein tämän kerran vakavalla seminaarilla.

Jun'ichirou: Mitä hämmentät yhtäkkiä !?

Ell: Se on simulaatio. Kuulin, että testituloksesi nousee, jos ilmoitat sen tällä tavalla.

Jun'ichirou: Mistä saat nämä tiedot ...?

Ell: Alkaen 7ch.

Tämä on kuvakaappaus samasta kohtauksesta japaniksi viitetarkoituksessa:

Mihin viitataan, kun Ell sanoi "tein tämän kerran vakavassa seminaarissa"?

2
  • Uteliaisuudesta johtuen, milloin tämä kohtaus tapahtui? Muistan sen epämääräisesti, mutta lukemisesta on kulunut vuosia, joten minulla ei ole aavistustakaan missä.
  • @LoganM: Pian ensimmäisen pommikohtauksen jälkeen yhteisen osan aikana.

(Shinkenzemi) on yksi Japanin tunnetuimmista alaikäisten etäopiskelupalveluista.

'' ' 'ja'' '', molemmat luetaan sanoina '' shinken ''.

" " tarkoittaa "vakavuutta"

' ' on lyhenne sanoista "seminaari".

' ' tarkoittaa "edistystä / edistystä".

' ' tarkoittaa "terävöittää / kiillottaa / tutkia".

Tämä on parodia, joka käyttää samankaltaisia ​​japanilaisia ​​merkkejä.

���������������������������������������������������

Tein tämän kerran Shinkenzemissä.

Aivan kuten McDonald's ja MacRonald's englanniksi.

12
  • 1 for the children En ole varma "lapsista" - näin juuri artikkelin tästä palvelusta, jota tarjotaan lukiolaisille.
  • 3 Olen poistanut vastauksesi, koska se antaa vastauksen kysymykseen. Katson, että huolesi oli siitä, että olet ehkä sanonut jotain väärin (kielimuurin takia) tai ei tarpeeksi, ja siksi poistit sen. Vastaus näyttää kuitenkin hyvältä minulle, ja sillä on jopa joitain ääniä, mikä tarkoittaa, että yhteisö hyväksyy myös vastauksesi :)
  • 2 @oden Vastauksellasi ei ole mitään vikaa. Jos sinulla on ongelmia sanan / kieliopin valinnoissa japanin ja englannin välillä, yritän auttaa sinua mahdollisimman hyvin. Uskon esimerkiksi, että sana "alaikäinen" ( ) on tarkoituksenmukaisempi kuin "lapset" tässä yhteydessä.
  • 3 @oden, sinun ei pitäisi, että englannisi on huono, se kehittyy edelleen, pidä sitä ja saat sen hetkessä. ( -) b
  • 1 @oden Voit aina käydä chat-huoneessamme, jos tarvitset apua! Kaikki käyttäjät ovat tervetulleita. Purkamisen osalta vain valvojat ja luotetut käyttäjät voivat tehdä sen.