Hwa Sa (화사) - Maria (마리아) || SERRIn englanninkielinen kansi
Dragon Ball -mangassa Hit näyttää uuden tekniikan, mutta se on käännetty eri tavoin eri lähteistä. Jotkut kutsuvat sitä "aikasiirroksi" ja toiset kutsuvat "viiveeksi". Mikä on Hitin uuden tekniikan nimen oikea käännös englanniksi mangassa? Ilmeisesti japanilainen nimi on Toki-Zurashi.
Molemmat ovat teknisesti oikeita käännöksiä sanalle (Toki Zurashi), koska (Toki) tarkoittaa aikaa ja (zurashi) näyttää merkitsevän shift tai delay (perustuu verbiin , siirtää tai viivästyttää). Kun tekniikka hidastaa vihollisen aikaa hidastaa vihollista, on järkevää, että kumpikin määritelmä toimisi. Aikaviive näyttää olevan hieman outo tapa kääntää se, koska lause tarkoittaa yleensä ajanjaksoa yhden ja seuraavan tapahtuman välillä, mutta se voi tarkoittaa aikaviivettä Hitille ja viholliselle tapahtuvan välillä.