Pokémon: Mew-sical Act 1, osa 6
Team Rocket Motto alkaa näin:
Jessie: Valmistaudu vaikeuksiin!
James: Ja tee siitä kaksinkertainen!
Jessie: Suojella maailmaa tuholta!
James: Yhdistä kaikki kansakuntamme ihmiset!
En ole koskaan ymmärtänyt, miksi heidän motto on niin positiivinen? Vaikuttaa oudolta rikollisjärjestön tahto "suojella maailmaa tuholta".
Tämä on jatkuva vitsi Pokemon-sarjassa. Jessie ja James muistivat motto väärin, koska ne eivät ole kirkkaimpia, kuten Cassidy ja Butch selittivät jaksossa 86.
Todellinen motto, kuten Cassidy ja Butch sanoivat:
Cassidy: Valmistaudu ongelmiin
Butch: Ja tee siitä kaksinkertainen
Cassidy: Tartuttaa maailma tuhoon
Butch: Räjäyttää kaikki kansat jokaisessa kansakunnassa
Cassidy: Totuuden ja rakkauden hyvyyden poistaminen
Butch: Laajentamaan vihamme yllä oleviin tähtiin
Cassidy: Cassidy
Butch: Butch
Cassidy: Joukkueen raketti kiertää maata sekä päivällä että yöllä
Tämän osan YouTube-video on täällä:
https://www.youtube.com/watch?v=R5sgp2sn0Wg
Musashi ja Kojirou (Jessie ja James) lausuttama Team Rocket -motto menee japaniksi seuraavasti:
���������: ������������������������������������
������������: ������������������������������������
���������: ������������������������������
������������: ������������������������������
���������: ���������������������������������
������������: ���������������������������������������
���������: ���������
������������: ������������
���������: ������������������������������������������������������
������������: ������������������������������������������������������
������������: ������������������
Käännöksen kanssa (ei lokalisoitu):
Musashi: Jos kysyt meiltä tätä tai toista ...
Kojir : Maailman sääli on se, mikä vastaa!
Musashi: Estää maailman tuhoaminen!
Kojir : Suojaamaan maailmanrauhaa!
Musashi: Seistä rakkauden ja totuuden pahuuden vieressä!
Kojir : Ihanat, viehättävät roistot!
Musashi: Musashi!
Kojir : Kojir !
Musashi: Team Rocket -pariskunta nousee läpi galaksin!
Kojir : Valkoinen aukko, valkoinen huomenna odottaa meitä!
Nyarth: Jotain sellaista!
YouTube-video, jossa Jesse ja James esittävät alkuperäisen mottonsa, löytyy täältä:
https://www.youtube.com/watch?v=g7CNNYFhqdk
Mielenkiintoista kyllä, tämä vitsi ei tunnu tapahtuvan kuten englanninkielisessä versiossa. Vaikka he väittävät omistavansa oikea Jakson 86 motto, heidän motto ei ole sama sävy kuin englanninkielinen versio.
Yamaton ja Kosaburoun (Cassidy ja Butch) motto japaninkielisessä versiossa on seuraava:
���������������������������������������������
������������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������������
���������������������������������������
������������������������������ ���������������������
���������������������
���������������������������������
������������������������������ ������������������������������
������������������������������������������������������������������������������
Ja käännös:
Yamato: Jos kysyt meiltä tätä tai toista ...
Kosaburou: Emme yleensä vastaa
Molemmat: Mutta teemme tällä kertaa poikkeuksen ja vastaamme!
Yamato: Estää maan tuhoutuminen!
Kosaburou: Maapallon rauhan suojelemiseksi!
Yamato: Seistä pahan vieressä rakkaudella ja vilpittömästi!
Kosaburou: Söpöt, ilkikuriset roistot!
Yamato: Yamato!
Kosaburou: Kosaburou!
Yamato: Team Rocket -pariskunta nousee maailmankaikkeuden läpi!
Kosaburou: Järkyttävä vaaleanpunainen, vaaleanpunainen huomenna odottaa meitä!
Enkä myöskään voinut ymmärtää vitsaa "White Hole" -tapahtumasta, joten olen kirjoittanut sen kysymykseen täältä: Miksi Kojirou sanoo "white hole" Team Rocketin motton japanilaisessa versiossa?
3- Olisi mielenkiintoista tietää, miten tämä vitsi meni japaniksi.
- Hyvää työtä japaninkielisen version kanssa ansaitsin +1.
- kiitos, olin juuri lähettämässä tämän kysymyksen ja päätin etsiä sitä ensin ja löysin tarkalleen mitä etsin (ja enemmänkin) hyvin kirjoitetusta vastauksestasi.