Entä jos Gentle muuttuisi hyväksi Pt 2: ksi
Luotot Sankarini Academia lisää "plus Ultra" sarjan nimen jälkeen. Toisinaan All Might huutaa "plus Ultra!" eräänlaisena taisteluhuutona, kun hän aikoo iskeä vihollista. Kontekstista se tarkoittaa luultavasti "ylimääräistä voimaa" tai "lisäystä", mutta "plus ultra" tuntuu niin satunnaiselta. Onko kahdella sanalla enemmän merkitystä kuin tällä? Onko tämä vain jotain, joka ei käänny hyvin japaniksi?
3- Uskon, että he selittävät "plus ultra" ensimmäisen koulupäivän, ainakin he tekivät niin mangassa.
- "Onko tämä vain jotain, joka ei käänny hyvin japaniksi?" ... se on latinaa.
- 5 Ei vain latinaa, vaan latinaa, jota on käytetty kaikkialla Euroopassa siitä lähtien, kun siitä tuli Espanjan tunnuslause vuonna 1520, vanhemmasta idioomista non plus ultra jota käytetään englanniksi.
"Plus Ultra" on oikeastaan a Latina Lause. Se tarkoittaa "edelleen yli". My Hero Academiassa se on hyväksytty U.A. Korkea. Maailmankaikkeudessa on epävarmaa, oliko motto ennen All Mightia vai onko hän itse keksinyt sen, ja hänen alma mater -mallinsa omaksui henkilökohtaisen mottonsa.
Kontekstissa se on äärimmäisen gung-ho-lausunto, joka kehottaa sinua ylittämään rajat ja menemään pidemmälle kuin luulet pystyväsi.
Se sattuu olemaan myös Espanjan kansallinen motto, aiemmin kuningas Kaarle V: n henkilökohtainen motto, jonka hän hyväksyi hylkäämällä Herculesin pilareihin kirjoitetut sanat "Non Plus Ultra" (Ei mitään muuta pidemmälle) löydettyään sen. Amerikka.
Jopa IRL, se kantaa samanlaista gung-ho "Sanoit meille, että mitään ei ollut tämän kohdan ulkopuolella ... anna minun todistaa sinun olevan väärässä!" eräänlainen mielipide.
Se, että se kuulostaa hienolta japanilaisille korville käyttämällä pari englanniksi omaksuttua sanaa, joista he pitävät, on bonuspisteitä.Mutta tämä lause ei itse asiassa ole "englanninkielistä" hämmennystä, koska anime / manga tuottaa toisinaan johtuen siitä, että heidän kirjoittajansa eivät ole täysin sujuneita englanniksi. Se on latinankielinen lause, jolla on todellista historiaa.
3- 2 Ja se on käännetty melko tarkasti myös lähteessä ( )
- Kiitos myös info guildsbountystä ja @JAB: stä. Minusta ei edes tullut mieleen, että "Plus Ultra" oli jotain muuta kuin nykyaikaisia englanninkielisiä sanoja. No, en ole varma ultra on oma sana, mutta yleinen etuliite (ultraääni, ultramariini jne.). Sitten tartumme usein nykyään etuliitteeseen korostaaksemme sanoja; vaikka tulos ei olekaan varsinainen sana, merkitys ymmärretään (erittäin iso, erittäin seksikäs jne.). Minusta tuntuu tietämättömältä, kun en ymmärrä, että "Plus Ultra" on Espanjan kansallinen motto. Ehkä kaipasin sen vain 4 vuoden espanjalaisissa luokissa.
- Löysin tämän yhteyden plus plusiin, kun etsin dollarin merkkiä. fi.wikipedia.org/wiki/Dollar_sign
Jopa japaniksi he sanovat "Plus Ultra!". Se on pikemminkin viittaus siihen, milloin All Might pelasti monia ihmisiä huolimatta väsymyksestä, samalla kun hänellä oli hymy kasvoillaan, koska hän ylittää aina rajat. Plus Ultra on (sikäli kuin totesin kaudesta 1), kun hän tekee jotain kaikin voimin ja enemmän. Kun hän antaa kaiken tehdä jotain ja jopa vähän enemmän, kun hän huutaa sen. Hänen rajojensa ylittäminen. Toiset sopeutuivat siihen suosikkilauseena kaikkivaltiaalta sankarilta. Siksi myös he huutavat sitä. Se muistuttaa heitä All Mightista ja antaa heille rohkeutta edetä eteenpäin tai antaa pieni tarvittava lisä. Mutta joo jakson lopussa sitä voidaan verrata fanipoika / fangirl-käyttäytymiseen.
Se tarkoittaa "ylä- ja ulkopuolella!" mikä on All Mightin motto ja hänen ihanteellinen näkemyksensä kaikille sankareille, joihin pyrkiä.
Myös englanninkieliset sanat "plus" ja "ultra" kuulostavat hyvältä jo japanilaisille yleisöille, ja niiden yhdistäminen on kaksinkertainen ongelma :)
Kuten muut ovat sanoneet, lause liittyy siihen, että annat sille enemmän kuin eniten, eikä vain "enemmän valtaa".
Tämä ilmenee All Mightin taistelussa Nomun kanssa, kun Deku toteaa, että kaikki All Mightin lyönnit ovat yli 100% mitä hän voi antaa.