07 AAVONAUKKO KOKONA (alias no kakera)
Laulu, jonka sekä Sala että Ange tietävät salaperäisesti, on nimeltään "Towagatari", mikä tarkoittaa jotain "Eternal Story". Angen laulaman version tekstitys on "Hikari no Uta" = "Valon laulu"; versio, jonka Sala laulaa, on tekstitetty "Kaze no Uta" = "Tuulen laulu".
duetto versio, jonka he laulavat viimeisessä jaksossa, on 1.) loistava; ja 2.) alaotsikolla "El Ragna".
Kuka tai mikä on "El Ragna"? Cross Ange wikia väittää, että se tarkoittaa "jumalatar", mutta en ole varma, minkä perusteella he väittävät ("El Ragna" ei tarkoita ainakaan japaniksi). En muista, että näyttely olisi kertonut meille, mitä "El Ragna" tarkoittaa; onko kenties jotain sivumateriaalia, joka kertoo meille mitä on tekeillä?
2- Vaikka jotkut osoittavat "ragna" (kuten ragnarokissa), on regin (n. Pl., "Jumalat / suurvallat") genetiivi vanhan norjan kielellä. Tämän artikkelin s.258: ssa se kuitenkin osoittaa, että se on myös verbi, ragna, mikä tarkoittaa "käyttää noituutta / noituutta (kun)". Sivulla 260 on myös todettu, että ragna ei osoita "jumalia" sanaa kohden, vaan pikemminkin suurta (intensiivistä voimaa).
- Koska norjalaisella kielellä ei ole olemassa yksiselitteistä tiettyä artikkelia, se voi olla vain japanilainen hodgepodge länsimaista tavaraa.
No, jos ajattelet sanoituksia, Jumalalla (dess) olisi järkevää.
Jumala (jälkiruoka), joka lentää tuulella ja antaa lupauksia kohtalolla
Jumala (jälkiruoka), joka kulkee tuulessa, mölyisillä siivillä
Myös wiki sanoo, että Ragna-sähköpostit kuvataan koneelliseksi enkeliksi. Tästä näkökulmasta enkelit ammentavat voimansa Jumalalta (dess), koska lähentymisen aika-aika-tykit voidaan aktivoida vain, kun kappale on laulettu.
Tässä he viittaavat siihen "jumalana".
Jos minun piti arvata, sanoisin, että tiedot tulivat CD-levyltä.
Toisessa huomautuksessa, Crunchyroll tai joku, joka todella tarvitsee palkata parempia kääntäjiä. Jos se olisi "tuuli lentää", se olisi "kazega yuku" eikä "kazeni yuku".