Anonim

Suurimmat kuolemat 4. suuressa ninjasodassa - Naruto Shippuden (kuka seuraavaksi ???)

Jos olet nähnyt Naruto Shippudenin englanninkielisen subbed-version, muistat todennäköisesti sanan "Flow !!!" että Might Guy sanoi juuri ennen Night Guyn käyttöä Madarassa. Kysymykseni on, mitä hän oikeastaan ​​sanoo japaniksi? Google Kääntäjän avulla saan sanan "nagare" sanan "virta" japaninkielisenä käännöksenä. Mutta se kuulostaa yhden tavun sana näyttelyssä.

Luulen, että tämä tapahtui Naruto Shippuden -jaksossa 421.

Tässä on leike YouTubesta.

3
  • Kyllä, minulla oli se, ehkä hän viittasi supervoimaansa, jonka hän saavutti sillä hetkellä
  • olisi paljon parempi, jos voisit lisätä videoleikkeen, linkin tai jakson ei ajan myötä, jotta on helpompi katsoa, ​​mitä Guy todella sanoi Madaralle
  • @mirroroftruth: Olen lisännyt leikkeen YouTubesta. Voit siirtyä kohtaan 4:14. Löydät paljon lisää leikkeitä kaveri vs madara sivustolta.

Noin 1:24 klipistäsi Guy sanoo 「積」 seki. Tämä ei ole oikeastaan ​​sana sinänsä, mutta voit ottaa sen "tarkoittavan" jotain "kertymään" - se on sama merkki, jota käytetään verbissä 積 も る tsumoru, mikä tarkoittaa juuri sitä.

Sitten kello 4:14 hän sanoo: 「流」 ryuu. Jälleen, tämä ei myöskään ole oikeastaan ​​sana, mutta se on sama merkki, jota käytetään 流 れ る: ssä nagareru, mikä tarkoittaa "virtausta".

Joidenkin löytämieni satunnaisten blogien mukaan Guy ilmeisesti sanoo entisen lausunnon chakran rakentamiseksi ja jälkimmäisen lausunnon vapauttaakseen saman chakran. Luultavasti et huomannut, kun otetaan huomioon pitkittynyt takauma kahden lausunnon välillä.

3
  • Muistan hänen sanoneen "maksu". Ja sana "virtaus", kun hän sanoo, kuulostaa "hyu", mutta en löytänyt tätä sanaa Internetistä. Luulin, että se voisi olla "ryu", koska muistan nähneeni jossain, että ryu tarkoittaa lohikäärmettä. Ja pahoillani en ymmärrä japania. En voi ymmärtää linkkiin lähettämääsi blogia. Haluan vain sanoa liikkeiden / jutsujen nimen japaniksi ... se kuulostaa viileämmältä. Kiitos selityksestä.
  • @ L16H7 FYI, "lohikäärme" on myös ryuu, mutta se on kirjoitettu tai , eikä .
  • Käytin linkissä google translate, ei kuitenkaan hyvä käännös, mutta mielestäni se kertoo kaikista Guyn jutsuista, kun hän avaa portit.