Anonim

Pride [WWC '15] || alkuperäinen runo

Sisään Aoishiro, 2. päivänä lounaan aikana, Momoko valittaa eläinproteiinin puutteesta aterioissa, jotka Yasumi on valmistanut ja joka on yrittänyt pitää kiinni kasvissyöjäbuddhalaista ateriasta.

Momoko kysyy temppelin munkilta Suzuki Yuukilta, ajaako hän hänet ulos temppelistä, jos hän syö lihaa, hän sanoo:

En tuomitse lihan syömistä ollenkaan.
(Kirjaimellisesti "ollenkaan" = "ei hiuksia")

Tältä Yuukai näyttää

Kun olet lukenut linjan muistiinpanot Maria valvoo meitä, Tiedän, että jonkin verran japaninkielistä huumoria tulee sanaleikkeistä siitä, kuinka sanat näyttävät hyvin samankaltaisilta, mutta niillä on huomattavasti erilaiset merkitykset vain välilyönnin yhden merkin vuoksi.

Tiedän, että Yuukai on kalju, mutta en ymmärrä kuinka ei tuomita lihan syömistä lainkaan = hänellä ei ole hiuksia, sillä toisen päivän illallisella hän huomauttaa syövänsä lihaa (kysyy Shoukolta, onko hänen "Runko" "voisi tulla kasvisruokavaliosta). Pelasin englanninkielistä faneille käännettyä versiota.

Joten ihmettelen, onko tämä oikeastaan ​​jonkinlainen sanakirja ymmärrettävissä vain, jos tiedät japanin (eli lue alkuperäisen japanin tekstin)? Mitä hän tarkalleen tarkoittaa?

3
  • Pystytkö tunnistamaan videon (tai seuraavan osan) paikan, jossa keskustelu tapahtuu? youtube.com/watch?v=AoAthcesNSw
  • @nhahtdh muokkasi kysymykseni osan 3 videolla, linkkisi oli osa 2 ja siinä oli vain 1. päivän illallinen, kohtaus, jonka voin vahvistaa, on 2. päivän lounas, hetki alkaa 49:04, vaikka en tiedä miten linkittää siihen hetkeen, vain videoon
  • @ Memor-X Katso muokkauksestani, kuinka linkittää tiettyyn aikaan videossa.

Löysin japaninkielisen pelin läpi YouTubesta. Linkki näyttää tarkan kohtauksen japanilaisessa versiossa.

Sama rivi japaniksi on

���[������]{������������}���[���]{������}������������������[������]{������������}���������.

Sanamerkki on päällä, missä se tarkoittaa tässä yhteydessä "ei ollenkaan". Jos kuitenkin tulkitset idioomin kirjaimellisesti, se tarkoittaa "ei hiuksia" ( = hiukset, = pää, = ei).

Viitteenä tässä on kohdan Webliossa merkintä :

��������� ��� ��� ���

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������ ������������������������������������

3
  • No, en olisi samaa mieltä lause itsessään voi tarkoittaa myös "ei hiuksia" - et koskaan käyttäisi viittaamaan "hiuksiin päähän" (sen sijaan sanoisit tai vain tai jotain). Joten tämä on ehdottomasti sanamusiikki / sanaleikki, ei "pätevä" vaihtoehtoinen tulkinta sanalle .
  • 2 Olen melko varma, että se tarkoittaa vain "yhtä [pieni / niukka / jne.] Kuin hiuksen kärki" - se on vain kuvaannollista, ei kirjaimellista.
  • @senshin: Ajattele sitä uudelleen, olet oikeassa. Minä muokkaan sitä.