Paniikki! Diskolla: Rakenna Jumala, sitten puhumme
Katselen uudestaan Naruto Chuunin -tenttejä, ja Crunchyroll-jaksoissa jaksossa 40, kun se selitetään Zakun käsivarsien räjäyttämisessä, selityksessä mainitaan aseen tynnyrit. Tämän vastauksen mukaan Narutossa ei kuitenkaan ole aseita. En muista japaninkielistä sanaa ase tai tykki, eikä kuunteluni ole tarpeeksi hyvä kertomaan, mitä he sanovat tässä osassa. Onko tämä yksinkertaisesti tekstitysvirhe, vai käyttävätkö he tässä tapauksessa todella asevastaavaa? Jos he käyttävät anime-aseita animeissa, käyttävätkö he samaa analogiaa japanilaisessa mangassa - toisin sanoen, selittävätkö he kanonisesti käyttämällä aseiden analogiaa huolimatta aseiden puuttumisesta Narutossa?
1- Vertailun vuoksi Dosun selitys alkaa Crunchyroll-virran kello 18.05.
Mielestäni tekstitykset ovat kunnossa. Naruto-manga käyttää vastaavaa ase-analogiaa. Luvussa 70:
... Kuten aseen piippu, kun luotin polku on tukossa, Zaku puhalsi kätensä irti.
Animessa uskon, että Dosun käyttämä sana on 砲 身 (ほ う し ん), joka tarkoittaa "aseen tynnyriä". Kontekstin vuoksi tässä lauseessa Dosu sanoi jotain seuraavin tavoin:
1砲 身 【ほ う し ん】 で あ る ザ ク 腕 【う で】 は 暴 発 【ぼ は つ】 し 使 【つ か】 い な る な く な る
- 2 Teknisesti 砲 身 viittaa tykkitykin tynnyreihin. Vaihtoehtoisesti 銃 身 viittaa pienaseisiin aseisiin. Konteksti näyttää viittaavan ensimmäiseen jälkimmäiseen.
Itse asiassa aaltokaaressa vieroitetaan sakura gose-kauppaan sillanrakentajan kanssa tykki tiskin takana. Tai ainakin mangassa on.
2- goo.gl/images/S6MW3K
- 1 Liitä mukaan kaikki asiaankuuluvat yksityiskohdat (nide, luku, sivu jne.), Äläkä anna argumenteille todisteita kommenttina. Niiden pitäisi olla päävastauksessa. Tarkenna myös vastaustasi.