Anonim

L'audition du ministre Tunda au Bureau du Procureur général près la Cour de cassation

Kuulen usein, että esityksistä puhutaan jonkin verran "kurseja". Esimerkiksi Evangelion on ilmeisesti "kaksi kuraa", kun taas Madoka on "yksi kursi".

Mutta mitä ihmettä "cour" tarkoittaa? En löydä sitä mistään sanakirjasta!

0

Määritelmä1

Cour [koor]
substantiivi

  1. Yksi neljästä tavanomaisesta kolmen kuukauden televisiolähetysjaksosta Japanissa (tammikuu-maaliskuu; huhtikuu-kesäkuu; heinä-syyskuu; loka-joulukuu): "Noragami" esitettiin ensimmäisenä Cour vuodelta 2014.
  2. Osa televisio-ohjelmasta esitettiin yhden kurssin aikana1: Suuri paljastus ensimmäisen lopussa Cour "Valvrave" oli minut istuimen reunalla!

Käyttö

En todellakaan ole varma, kuinka kauan "courilla" on ollut valuuttaa englanniksi. Todistuksia on ainakin jo vuodesta 2007.2 Minä ajatella se ei ole liian kauan sen jälkeen, kun termi alkoi nähdä englantia puhuvissa anime-yhteisöissä, mutta voisin hyvin erehtyä.

Tämä termi hyväksyttiin todennäköisesti nopeasti, koska se tarjoaa yksiselitteisen tavan viitata suunnilleen 13 jakson jaksoihin, toisin kuin "kausi", joka (kuten täällä nähdään) voi tarkoittaa monia eri asioita eri tilanteissa.

Courilla ei ole tarkkaan määriteltyä kestoa, ja se voi käytännössä kestää 11-14 viikkoa (ja siten saman määrän jaksoja), vaikka 12-13 viikkoa on yleisin, koska 52 viikon vuosi puhtaasti jaetaan neljään 13 viikon alayksikköön (tai ehkä 12 viikon alayksikköön, joiden välillä on viikko vapaata).

Etymologia

Tämä sanan "cour" käyttö englanniksi on (ehkä yllättävän) japanilaisen sanan ク ー ル (kuuru), mikä tarkoittaa olennaisesti samaa kuin englanninkielinen "cour".

japanilainen kuuru itsessään on lainaa, vaikka alkuperäistä kieltä ei tunneta varmasti. Suosituin hypoteesi on, että se on peräisin ranskasta Cours, liittyä "kurssiin" kuten "luentoon".3 Huomaa, että englanninkielinen "cour" on käytännössä taaksepäin muodostuva Cours (joka on ranskaksi yksikkö), ja yksikkö / monikko ero "cour" ja "cours" välillä on englantilainen innovaatio.

Joka tapauksessa polku "cour", joka oli matkalla englantiin, on selvästi läpinäkymätön, joten ei ole mikään yllätys, että se ei näy englannin sanakirjoissa.

Johdettu ammattikieltä

  • A split-cour show on sellainen, jonka kokonaiskesto on kaksi kenttää, järjestettynä siten, että esitys lähetetään yhdelle kurssille, on tauolla seuraavaa kurssia varten ja lähetetään uudelleen seuraavalla radalla. Toisin kuin tavalliset monen kauden esitykset, joissa tyypillisesti on suurempi aukko esitysten välillä ja joissa jokainen kausi tuotetaan erikseen, split-Cour-esitykset tuotetaan yhtenä yksikkönä, jolla on vain 3 kuukauden tauko puolivälissä.
    • Split-Cour-näyttelyt ovat suhteellisen uusi anime-innovaatio, joka juontaa juurensa vain vuoteen 2011.
    • Valvrave Liberator ja Silver Spoon ovat viimeaikaisia ​​esimerkkejä split-Cour-näyttelyistä.
    • Split-Cour-esityksiä, joissa on muita Cour-rakenteita kuin on-off-on, on olemassa. Esimerkiksi, Ushio Toralle (2015-16) esitettiin on-on-off-on, yhteensä 3 kurssia animeja 4 kurssin ajan.
    • "Toinen kausi" Durarara !!, tekstitetty ��2, on ensimmäinen esimerkki "triply-split-cour" -näyttelystä, kun Cours-esityksiä esiintyy talvella 2015, kesällä 2015 ja talvella 2016. Ei ole vielä päästy yksimielisyyteen siitä, mistä näyttelyitä voidaan kutsua Durarara !! 2 joilla on useita halkeamia.

1 Ylhäällä oleva määritelmä on oma luomukseni, mutta uskon sen olevan oikea ja heijastava tapaa, jolla sanaa "cour" käytetään käytännössä. Luulen, että se on tarpeeksi hyvä Wikisanakirjaan?

2 "Kanon - 2006 - Jakso 14 Keskustelu / Äänestys" AnimeSukissa

3 En ole varma, miksi tämä on tavallinen etymologinen teoria - mitä tekemistä "luennolla" tarkoitetulla "kurssilla" on televisio-ohjelmien lohkoon? - mutta sinulla on se.

3
  • Onko mahdollista, että japaninkieliset (ja puolestaan ​​englantia puhuvat) ihmiset ovat kääntäneet ranskalaiset väärin Cours kurssina, jota käytettiin puhuttaessa "3 ruokalajin ateriasta"?
  • Olen melko utelias sanan "cour" ääntämisen suhteen. Onko se lähellä ranskalaista?
  • @Ikaros En ole koskaan kuullut jonkun lausuvan sitä englanniksi, mutta ekstrapoloimalla japanilaisista se riimi "huonoilla" ja "kiertueilla".