Anonim

Yksi vaikeimmista käännettävistä sanoista ... - Krystian Aparta

Useimmat anime-esitykset käyttävät englanniksi yleisempiä senpaija mestarina tai opettajana. Alussa olevista kappaleista lähtien on jo vastattu. Anime-valmistajat saattavat yhtä hyvin laittaa masteriksi kuin anime "Naruto", jota he käyttävät enemmän englantilaista sisältöä.

0

On joitain japanilaisia ​​sanoja (erityisesti kunnianosoituksia), joilla ei ole hyviä käännöksiä. Senpai on hyvä esimerkki heistä, vaikka se ei oikeastaan ​​tarkoita mestaria tai opettajaa. Se tarkoittaa periaatteessa ylemmän luokan oppilasta, vaikka se on laajempi kuin vain koulua varten ja laskee periaatteessa ketään vanhempaa työssä tai koulussa (vaikka ei opettaja).

Yksi syy siihen, että he todennäköisesti pitävät sen sen sijaan, että ottaisivat vain sanoja, joita ei ole helppo kääntää kokonaan, on se, että suun liikkeen on oltava suunnilleen sama. Jos on hahmo, jonka nimessä on aina "senpai", esimerkiksi, helpoin tapa tehdä tämä työ on vain jättää sana senpai sen sijaan, että venytettäisi huonoa käännöstä.

On myös joitain sanoja, joita käytetään pääosin olennaisina substantiiveina. Esimerkiksi Jutuksia Narutossa (sikäli kuin muistan) kutsutaan niin englanninkielisessä dubissa ja käännöksissä, koska sitä käytetään vain sanana Naruto-maailmassa, jossa merkitys voidaan kerätä kontekstista ja aiemmasta käytöstä.