Anonim

Top 10 musiikkia / teemaa Pokémonissa

Muistan kohtauksen animesta, jota en voi tunnistaa. (En muista, oliko se elokuva vai sarja.) Se oli tyyliltään Tyttö, joka lähti läpi ajan. Katsoin sitä noin 3-10 vuotta sitten, mutta se voi olla paljon vanhempi.

Muistan: Köyhä tyttö työskentelee julkisessa kylvyssä ja joutuu pesemään erityisen vieraan, jota muut siellä työskentelevät tytöt eivät halua pestä. Vieras on päällystetty mudalla. Tyttö saa apua (ehkä eläimiä?) / Erityistä saippuaa. Hän käyttää saippuaa asiakkaaseen ja muta katoaa. Kiitoksena hän saa palkkion. Luulen voivani nähdä kultakolikoita tässä kohtauksessa.

Kävin jo läpi anime-luettelon, jonka muistan katsomani, mutta se ei ollut mikään niistä. Koska tämä kohtaus tulee säännöllisesti mieleeni, se ärsyttää minua, en tiedä mistä se on peräisin.

Tämä on oletettavasti kohtaus Henkien kätkemä missä Sen on puhdistettava jokihenki. (tässä on kamala leiri Youtubessa)

6
  • wow, olet oikeassa ihmettelen, miksi se ei ollut luettelossani ja etsin sitä viikkoja. Ehkä siksi, että etsin englanniksi ja otsikko englanniksi on täysin erilainen
  • 2 @sweethome Nope, silti sama nimi englanniksi. Erittäin hyvä elokuva muuten, Studio Ghiblin paras :)
  • 1 Tai japaniksi: 千 と 千尋 の 神 隠 し Mielenkiintoista on, että kohtaus, johon viittasi, perustui ohjaajan omaan kokemukseen jokien puhdistamisesta :)
  • Kirjaimellinen käännös otsikosta, jonka tiedän, olisi "Chihiros matkustaa taikuuden maahan", joten en olisi koskaan odottanut tätä englanninkielistä otsikkoa, koska en tiennyt tätä "hengittää niin. ei ole äidinkieleni). Kyllä, Ghibli tuottaa hienoja seikkailuelokuvia koko perheelle. Tämä on myös syy, miksi he näyttävät heitä joskus paikallisella lasten TV-kanavallamme (muita anime-elokuvia ei edes näytetä saksalaisissa televisioasemissa). Se on todennäköisesti myös siellä, missä näin ja luulen, annan sille uudelleenkatselun huomenna :)
  • 1 @sweethome Saksalainen otsikko on oikeastaan ​​lähempänä alkuperäistä japania, mikä tarkoittaa "Chihiron ja Senin innostava". En tiedä miksi englanninkielinen otsikko on niin erilainen; oletettavasti joku markkinoija päätti, että lyhyempi / lyöntipää otsikko myisi paremmin englanninkielisille yleisöille.