Anonim

animefanrk2k esittelee maanantai-iltapäivän suoratoistoa - Grisaia 01 -hedelmää

Pelattuaan melko vähän -LE FRUIT DE LA GRISAIA- (Grisaia no Kajitsu, kirjaimellisesti "Grisaian hedelmä"), minun on myönnettävä, että otsikko on hämmentänyt minua enemmän kuin mikään muu. Sillä näyttää olevan hyvin vähän tekemistä VN: n juonen kanssa, ainakin toistaiseksi.

Mitä otsikko tarkoittaa? Onko se nimetty varsinaisen hedelmän mukaan, ja jos on, mikä on hedelmä? Mitä merkitystä sillä on juonelle?

Ottaen huomioon, että sen alaotsikko on ranskaksi, teen logiikan hypyn arvaamalla, että "grisaia" on vain sanan "grisait" taivutus / kieliopillinen muoto tai jotain läheistä (en tiedä ranskaa ollenkaan, mutta sitten se voi taas olla klassinen tapaus japanilaisten kompastumisesta vieraalla kielellä).

Googlen mukaan grisait tarkoittaa jotain "päihtyneiden" ja "kiehtovien" välillä ranskaksi, joten luulen, että VN: n otsikko oli "Huumauksen hedelmä"? Kuulostaa melko uskottavalta ainakin ...

1
  • Verin "griser" il / elle ohjeellinen epätäydellinen jännitteellinen taivutus on "grisait", mutta koska se on verbi, ei ole järkevää käyttää sitä nimessä substantiivina.

Tämän haasteen mukaan Front Wing Producer, toimitusjohtaja, Ryuuichirou Yamakawa:

山川 絵 画 の 画 法 で モ ノ ト ー ン で 書 く 手法 を 「グ リ ザ イ ユ」 と い う の す す が 、 こ れ を て 『果 果 果 灰色 灰色 イ 灰色 イ ま イ ま ま ま

Sana "grisaia" on korruptio taiteessa käytetystä ranskalaisesta termistä "grisaille", menetelmä maalata yksivärisenä tai melkein yksivärisenä, tyypillisesti muistuttamaan marmoriveistosten ulkonäköä. Joten kirjaimellisesti sen on tarkoitus olla "harmaanvärinen hedelmä" tai jotain sellaista.

Hedelmät viittaavat sankarittarien "syyllisyyteen", kuten pelin tarinan yhteenveto kuvaa:

── そ の 学園 は 、 少女 達 の 果樹 園 だ っ た。
外敵 か ら 隔離 さ れ た 学園 に や っ て き た の 、 、 生 き る 目的 を な く し た 一 人 の 少年。
守 る べ き 物 を 見 失 い 、 後悔 と 贖罪 み に 費 や さ れ る 人生 の 中 で 、 の 少年 に 残 さ れ た の た 太 い と と と 、 、
そ し て 少年 は 、 そ の 学園 で 少女 達 と 出 会 、 、 新 た な を 見 見 つ 出 す。

── そ の 少女 は 、 生 ま れ て き た こ と が 既 に 間 違 い だ っ た
逆 ら っ た 罪 ──
── 生 き な が ら の 死
誰 も 守 っ て な ん か く れ な い ──
── そ し て 生 き 残 っ た 罰。

そ こ は 、 少女 達 の 果樹 園。
彼女 達 は 、 後悔 の 樹 に 実 っ た懺悔 の 果 実。 そ ん な 少女 達 に 、 俺 い っ た い 何 が 出来 る…?
そ れ は 、 一 人 の 少年 が 夢見 た 永遠 の 希望 ──

Tuo akatemia oli aikoinaan nuorten tyttöjen hedelmätarha.
Yksinäinen poika, joka menetti tarkoituksensa elää, tuli tuohon ulkomaisten vihollisten akatemiaan. Unohtaa näköpiirit asioista, jotka on suojattava, hän viettää elämänsä päivittäin päivällä katumuksella ja sovituksella. Hänen elämänsä on halvempaa kuin kulkukoira, kun se raskas voi kiistellä vielä hänen kaulassaan.
Ja sitten akatemiassa poika saa selville uuden toivonsa kohtaamisesta näiden tyttöjen kanssa.

──Tämä tyttö, joka syntyi, oli jo virhe.
Kuka uhmasi synnin -
──Kuka kuoli asuessaan.
Ketä kukaan ei suojaa── [Huomaa: käännös korjattu]
──ja kuka rangaistaan ​​eloonjäämisestä.

Se paikka on tyttöjen hedelmätarha.
Pahoittelevat puut kantavat parannuksen hedelmä noista tytöistä. Mitä ihmettä voin tehdä näiden tyttöjen hyväksi ...?
Se on ikuinen toivo, jonka yksinäinen poika unelmoi ...

Kutakin sankaritaria edustaa hedelmä:

  • Yumiko = rypäle
  • Suou = kirsikka
  • Michiru = sitruuna
  • Irisu = mansikka
  • Sachi = omena
0

Grisaia on röyhkeys ranskalaisesta termistä Grisaille, joka viittaa menetelmään maalata yksivärisenä. Grisaille japaniksi on tai gurizaiyu, ja ainoa ero japaniksi Grisaian ( ) ja Grisaille välillä on viimeinen ääni (yu grisaille ja a grisaia). Syy nimelle ja miksi loppua muutetaan, ei kuitenkaan tule esiin vasta sarjan kolmannessa ja viimeisessä pelissä.