Anonim

Säännölliset monikon substantiivit - / täydellinen kaikille! /

Sanat "anime" ja "manga" ovat molemmat peräisin japanista, eikä niillä ole englanninkielisiä juuria (vaikka "anime" tulee ranskasta). Minulle ei ole järkevää liittää "s" ("animes" ja "mangas"). Näen kuitenkin edelleen ihmisten tekevän tämän melko usein, joten on vaikea kertoa varmasti.

Mikä on oikea tapa moninkertaistaa sanat "anime" ja "manga"?

3
  • 11 Tietysti Animus ja Mangos: P
  • @MadaraUchiha ihmettelin, kuka sanoisi ensimmäisenä sen. : P
  • Sanoisin, että koska sanat on äskettäin lainattu, sitä, miten taivutusta tulisi käyttää, ei ole vielä määritelty. Siksi voit kohdella sitä haluamallasi tavalla istuessasi havaitun monisuuntaisuuden rajoissa.

Mitä tulee "englannin" kieleen, sanasta "anime" Wikisanakirjasta:


Substantiivi: anime (laskettava ja laskematon; monikko anime tai (kielletty) animeja)

  1. (laskematon) Taiteellinen tyyli, jota käytetään voimakkaasti japanilaisessa animaatiossa ja joka liittyy siihen ja jonka on omaksunut myös suhteellisen pieni määrä muiden maiden animaatioita

    Voin piirtää anime-version sinusta, jos haluat.

  2. (laskettavissa) Animaatioteos on peräisin Japanista taiteellisesta tyylistä riippumatta.

    • 2005, Peter J.Katzenstein, Alueiden maailma, sivu 165,

      Kolmen kuukauden onnistuneen myynnin jälkeen manga-muodossa siitä tehtiin anime televisioon.

    • 2005, Joan D.Vinge, The Year's Best Fantasy and Horror: Eighteenth Annual Collection, sivu-cix,

      Yleensä manga tulee ensin, vaikka se voi olla romaanin sivukuva, ja anime voi olla innoittamana videopelistä.

    • 2006, Thomas LaMarre, Japanissa Japanin jälkeen (Tomiko Yoda & Harry D.Harootunian, toim.), Sivu 363,

      Nämä anime valmistelivat tietä Otakulle ei videota, kaksiosaiselle Original Video Animation (OVA).

  3. (harvinainen, laskettavissa, pääasiassa kielletty) Anime-teos anime-tyylissä alkuperämaasta riippumatta.


Samoin Wang-sanakirjassa "manga" käsitellään sitä hieman eri tavalla:


Substantiivi: manga (laskettava ja laskematon; monikko manga tai mangas)

  1. (laskematon) Taiteellinen tyyli, jota käytetään voimakkaasti japanilaisissa sarjakuvissa ja joka liittyy niihin, ja jonka on omaksunut myös suhteellisen pieni määrä muiden maiden sarjakuvia.
  2. (laskettavissa) Japanista peräisin oleva sarjakuva taiteellisesta tyylistä riippumatta.
  3. (harvinainen, laskettavissa, pääasiassa fandom-slangilla kielletty) Manga-tyyppinen koominen alkuperämaasta riippumatta.

    Viime aikoina olen lukenut brasilialaista mangaa.


(Huomaa, että kaksi esimerkkiä laskettavasta monikosta "anime" koskee myös "mangaa")

Joten animeissa kieltämätön (tai poissulkeva) monikko on muuttumaton, mutta harvinaisempaa kiellettyä monikkoa voidaan käyttää "s": n kanssa. Mangan tapaus näyttää olevan kumpaakin tapaa Wikisanakirjan osalta.

Collins-sanakirja, Uuden maailman sanakirja, Oxfordin sanakirja sanovat kaikki niin manga on myös monikkomuoto. Horever, Macmillan Dictionary sanoo sen mangas on monikkomuoto (klikkaa "Sanamuodot').

Jos käytät sitä japaniksi lainattuna sanana (joko "manga" tai "anime"), ei ole väärin käyttää samaa muotoa yksikkö- ja monikkomuotona, kuten japanilaiset sanat itse.

1
  • 7 amerikkalaista haluaa liittää tavalliset "s" -merkit asioihin niiden alkuperästä riippumatta (esim. Liitteet, paninit, kaavat), joten kuvittelen, että "animet" liukastuisivat tuolla...

Ne olisivat todennäköisesti "anime" ja "manga", aivan kuten monikko Pokémon on Pokémon.

Suurimmalla osalla japanin kielen substantiiveista ei ole monikkomuotoa, joten käytät samaa sanaa riippumatta siitä, käytätkö yksikkö- tai monikkomuotoa.

On olemassa harvinaisia ​​poikkeuksia, kun substantiivilla on monikkomuoto, mutta yleensä monikkomuoto toistaa sanan yksinkertaisesti käyttämällä "toistin" -ääntä ensimmäiselle konsonantille.

Esimerkiksi. hito (人 [ひ と], henkilö) tulee hitobito (人 々 [ひ と び と], ihmiset) ja kami (神 [か み], jumala) olisi kamigami (神 々 [か み が み], jumalat).

3
  • Toinen yleinen tapa pluralisoida japaniksi on loppuliite, kuten "-tachi" tai "ra", joka voidaan lisätä 「人」 tai 「彼」 (ts. 人 た ち = ihmiset tai 彼 ら = he / nuo kaverit). Heidät kiinnitetään usein henkilön nimeen, kuten Sailor Moonissa, jossa "Usagi-chan-tachi" voisi kääntää "Usagi ja co". tai "Usagi ja [loput] heistä", eli Usagi, Ami, Rei, Makoto ja Minako, ja samaa käytetään muissa ryhmissä, kuten "Haruka-tachi" = Haruka, Michiru, Setsuna ja mahdollisesti Hotaru yhdessä, ja "Seiya-tachi" = Seiya, Yaten ja Taiki. (Anime ja manga japaniksi ei voi käyttää monistavia loppuliitteitä.)
  • @seijitsu, JFYI, nämä loppuliitteet koskevat vain ihmisiä, ei mitään substantiivia.
  • @Oleg V.Volkov Kyllä, olen tietoinen siitä; Lisäsin tämän kommentin bonusinformatiivisen arvon suhteen samaan tapaan kuin ʞɹɐzǝɹ mainitsen "toistimen" äänityypin pluralisoinnista bonustiedoista: kumpikaan tyyppi ei koske ei-laskettuja substantiiveja, kuten anime ja manga.

Se riippuu.

Jos haluat mennä japanin kielelle, monikko olisi vain "anime" ja "manga". Ei ole normaalia tapaa moninkertaistaa näitä sanoja japaniksi; pikemminkin sanoisit jotain samanlaista kuin "anime-esitykset" nimenomaan useiden animeiden sijaan.

Oma suosikki anime on Pokemon.

Kaksi suosikkianimejani ovat Pokemon ja Digimon.

Jos haluat siirtyä englannin kielelle, monikko olisi "animes" ja "mangas". Näin eniten moniarvoistumista tapahtuu englanniksi.

Oma suosikki anime on Pokemon.

Kaksi suosikkianimaani ovat Boku no Pico ja Digimon.

Vaikka ne ovat japanilaisia ​​sanoja, jos käytät niitä englanninkielisissä lauseissa, ei ole niin outoa, että ne monistetaan kuin englanninkielinen sana. Kahvila on peräisin romaanikielistä, mutta olisitko niin kiihkeä, jos joku sanoisi "Kadulla on kaksi kahvilaa"?

Se on todella mieltymys. Viestisi välitetään todennäköisesti kunnolla kumpaankin suuntaan. Kumpi valitset, joku luulee sen olevan väärin, joten voit yhtä hyvin mennä haluamasi kanssa. Olen nähnyt molempia pluralisaatiomenetelmiä käytetty melko usein, joten en kummastakaan suuresti järkyttynyt.

Se on pääasiassa vain mieltymyksiä. Koska japaninkielellä ei ole moniarvoistamistapaa, joka pätee suurimpaan osaan heidän sanoistaan ​​(kuten s: n lisääminen englanninkielisten sanojen loppuun), se jätetään yleensä mieltymysten varaan.

Jotkut ihmiset haluavat sanoa "manga" ja "anime" sanojen monikkomuodoksi, koska ne kuulostavat "oikeammalta" ja muistuttavat tapaa, jolla monikko "hirvi" on "peura".

Muut ihmiset sanovat mieluummin sanoja 'mangas' ja 'animes', koska englanniksi on yleistä lisätä sanat 's' sanojen loppuun moniarvoistamiseksi.

Koska näiden sanojen moniarvoistamiseen ei ole varmaa tapaa, voit valita, haluatko sanoa sanat s: llä vai ei.