Kuinka alkoholi vaikuttaa kehoon ja ihoon (se tekee sinusta RUMMAA lol)
Etsin foorumia etsimällä kuvia, joita voit käyttää taustakuvina, ja siellä oli viesti, jossa julisteet väittivät merkkejä "waifuksi".
Nähdessäni, miten se kirjoitetaan, oletan, että se, mitä he tarkoittavat, on "vaimo"; Vaikuttaa kuitenkin oudolta käyttää termiä "waifu" vaimon tavallisen japanilaisen termin sijasta (ymmärrän, että se on "Tsuma" ( ); voisin kuitenkin olla väärässä).
Joten mistä termi "waifu" tuli? Jos olen väärässä ja "waifu" ei ole sitä mitä luulen, voisiko joku selittää mikä se on ja mistä se tuli?
2- Pakollinen
- Waifu on termi fiktiiviselle charcaterille, jota pidetään sielunkumppanina.
Alkuperä
Vallitseva viisaus1 on, että termi "waifu" on peräisin kohtauksesta 2002 anime Azumanga Daiohista; erityisesti tämä kohtaus jaksosta 15.
Joitakin asiayhteyksiä: tuon kohtauksen mieshenkilö, herra Kimura, on koulun opettaja, johon naishahmot kyseisessä kohtauksessa käyvät. Kimuralla on ansaittu maine yleisesti perverssinä ja mahdollisesti pedofiilina.
Kohtauksen karkea käännös seuraa:
TAKINO Tomo: Mikä tämä on? Naisen kuva?
KASUGA Ayumu: Vau, hän on kaunis.
TAKINO Tomo: Kuka hän on?
KIMURA: Vaimoni.
Kaikki: Se ei voi olla!
Älykäs kuuntelija havaitsee, että Kimura käyttää englanninkielisiä sanoja "vaimoni" sen sijaan, että se olisi käännetty japaniksi (kuten 2 tsuma). Kun sanat "vaimoni" mukautetaan vastaamaan japanilaisia fonologisia rajoituksia (esim. Ei terminaalia / f /) ja ilmaistaan sitten uudelleen japaninkielisessä sanakirjassa (hiragana / katakana), tulos on . Lopuksi, kun romanisoimme , saamme "mai waifu".
Käyttö
Alla oleva kaavio osoittaa sen käyttö "waifu" -teksti Internetissä oli käytännössä vähäpätöinen vuoden 2007 alkuun asti. Tämä näyttää viittaavan siihen, että "waifu" muuttui muistuttavaksi vasta jonkin aikaa Azumanga Daiohin esityksen jälkeen.
Animesuki-foorumeilla on todisteita siitä, että "waifua" (itse asiassa "mai waifu") käytettiin sen nykyaikaisessa merkityksessä (eikä kirjaimellisesti normaali-englanninkielisen "naisen kanssa, jonka kanssa naimisissa on" sense) toukokuuhun 2006. Mielenkiintoista on, että tämä näyttää edeltävän "waifu" -hakujen lisääntymistä Google Trendsissä. En ole varma, mitä tämä tarkoittaa, mutta se todennäköisesti tarkoittaa jotain.
Aviomiehet
"Waifulle" on myös miespuolinen vastine: herra. Toisin kuin "waifu", "manoa" ei ole johdettu japanista3. Pikemminkin se kehitettiin analogisesti idealisoituna sille, miten japanilainen puhuja voisi lausua sanan "aviomies". "Mano" on pohjimmiltaan sama asia kuin "waifu", paitsi mies eikä nainen.
Aikaisin löytämäni viittaus "manoon" on lokakuusta 2007 (jälleen Animesukissa). Joillakin Internet-arkeologioilla epäilen, että pitäisi olla mahdollista osoittaa, että "manon" käyttö alkoi jo vuotta ennen tätä viittausta.
Huomautuksia
1 Sanon, että tämä on vallitsevaa viisautta, koska minulla ei ole todisteita siitä, että "waifua" ei käytetty ennen vuotta 2002.
2 Japanilainen vastine "mai waifulle", otakun käytön, memeettisyyden ja niin edelleen suhteen, on oikeastaan ("ore no yome", san. "Morsiameni").
3 ��������������� hazubando olemassa, mutta olen melkein varma, että tämä ei suoraan synnyttänyt englanninkielistä "manoa". Korkeintaan se on voinut olla inspiraatio.
2- Etkö ole varma kuinka merkityksellinen tämä on, mutta jos katsot Googlen trendikaaviota , sen hakukäyttö saavutti huippunsa vuoden 2004 lopulla (mutta Googlen tiedot ovat valitettavasti vain vuodelta 2004)
- @atlantiza epäilen, että se liittyy - sanaa käytetään sanana "vaimo" japaninkielisenä (vaikkakaan ei niin usein kuin lainattomat sanat, kuten , jne. .). Lisäksi Google Trends for näyttää olennaisen vähäpätöiset haut suhteessa haut.
Sana waifu (ワ イ フ) on "kaiverrettu" termi "vaimo". Se on todennäköisesti suosituin termi "vaimo" englanninkielisen otakun joukossa, koska se on samankaltainen englanninkielisen termin kanssa ja foneettisesti samankaltainen japanin kanssa.
Sen alkuperä on todennäköisesti Azumanga Daioh hahmo nimeltä Kimura. Kun hahmopari poimii pudotetun kuvan ja häneltä kysytään kuka kuvassa on, hän vastaa (hyvin kammottavasti) "mai waifu" ("vaimoni"). (YouTube)
Tässä vaiheessa termiä käytetään enimmäkseen otaku-alakulttuurissa (erityisesti miehillä) viitaten suosikki naishahmoon (yleensä äärimmäisiin). On miespuolinen vastine, herra; tämä termi on kuitenkin paljon harvinaisempi.
Lisälukemista
• ワ イ フ - Denshi Jisho
• KnowYourMeme - Waifu (voi olla NSFW)
• Wikipedia - herra Kimura
OK, tässä on lyhyt ja suloinen kauppa, kaikki tämä tekninen babel on juuri sitä. ammattikieltä.
Olen kaksoiskansalainen japanilainen ja amerikkalainen. Puhun molempia kieliä. Termi "waifu" on "vaimo" englannin kielellä molemmin puolin. Kun japanilaiset puhuvat, laitamme vokaalin sanojemme loppuun melkein koko ajan. Joten kun opitaan puhumaan englantia, on luonnollista lisätä vokaali sen sanan loppuun, jonka yritämme sanoa englanniksi. Ergo: "Vaimo", kuulostaa "waifu" puhuessaan englantia.
Varsinainen japanilainen sana "vaimo" riippuen siitä, kenelle puhut, on "tsuma". Kuka tietää, miksi sen käyttö on niin suosittua. Se vain tuli suosittu, koska puhumme aksenttimme kanssa. Ja muistiinpanona on, että tällaisella englannilla on paljon enemmän sanoja, jotka eivät ole millään tavalla muotoisia tai muotoisia japaninkielellä koska se on englanninkielinen käännös.