Anonim

Bruce Springsteen - Olen tulessa (virallinen video)

Hunterpedia-segmenttien alussa vuoden 2011 Heaven's Arena -kaaren jaksojen lopussa alkukuva sisältää englanninkielisen tekstin:

Harjaa hampaasi.
Kypsymätön hedelmä

Loput kirjoituksista ovat japaniksi, oletan, että siellä on jonkinlainen sisävits. Voiko kukaan antaa kontekstin näille kahdelle riville?

2
  • Nämä kaksi riviä ovat tekstityksiä, joita ei ole alkuperäisessä videossa. "Harjaa hampaasi" on käännös sinisestä tekstistä heti Killuan pään vasemmalla puolella. "Kypsymätön hedelmä" on käännös vihreästä tekstistä vasemmassa alakulmassa omenapiirustuksen yläpuolella. Epäilen, että se on vain satunnaista kirjoittamista. (Mutta sitten taas, en tiedä mitään HxH: sta.)
  • Kiitos - olisi pitänyt arvata, että rivit saattavat olla käännöksiä. Uskon edelleen, että siellä saattaa olla jonkinlainen konteksti, joka zoomaa aivan pään yli. Jos pidät animesta, tutustu HxH: hen. Vahva luonnehdinta, syvemmät juoni ja teemat muodostavat jotain todella hyvää, vaikka aloittaisikin tyypillisenä Sh neninä.

Olen saattanut saada lauseet selville. Aluksi olin erityisen hämmentynyt siitä, miksi japanilaisessa animessa painetaan tällaisia ​​kontekstin ulkopuolisia englanninkielisiä lauseita. Senshin selvitti sen, ja tajusin, että kaikki pystyvät lukemaan tekstin.

Olen nyt katsellut joitain alkuperäisiä 1999 Hunter x Hunter -animeja. Niissä psykoottinen konna (ja joskus liittolainen) Hisoka viittaa toisinaan Goniin "kypsymättömänä hedelmänä". (En usko, että hän koskaan sanoo niin vuoden 2011 versiossa.) Asiayhteys on, vaikka Hisoka kokee kiusausta, on liian aikaista tuhota Gon (ja ehkä Killua) nyt. Hän on kuin kypsymätön hedelmä, ja on paljon miellyttävämpää tuhota poika henkisesti ja fyysisesti, kun Gon on vanhempi ja saanut merkittävän taiton.

Tieto siitä, että jokainen osaa lukea "harjata hampaasi", auttoi minua näkemään kuvan uudestaan. Luulin, että Killua vain hymyili, mutta nyt näen sen olevan valtava, puristettu hampaiden hymy. Lisäksi hänen oikea kätensä näyttää tarttuvan näkymättömään hammasharjaan ja liikkeelle ikään kuin osoittaisi oikeaa hampaiden harjaustekniikkaa. "Hunterpedia" -ympäristö esitellään luokkahuoneena.

Yksi jäljellä oleva palapeli on syy siihen, miksi Gonin vasen käsi näyttää liikuttavan.

3
  • Teen sen, Ashish. Katselen nyt joitain vuoden 2011 HxH: ta. On käynyt ilmi, että Hisoka käytti termiä "kypsymätön hedelmä". Viitaten sopimukseen kahden muun nuoren päähenkilön, Kurapikan ja Leorion kanssa, Hisoka sanoo (itselleen) "Miksi kypsymättömien hedelmien on oltava niin houkuttelevia?"
  • Joo, näyttää olevan oikein joku kuten Hisoka sanoa. Voit vapaasti muokata sitä vastauksessasi.
  • 'Harjaa hampaasi': se on myös (mielestäni) vanhemman sanoma melko yleisesti lapselle Japanissa. Yhdessä kulmassa olevan ai-ai-gasan kanssa luulisin, että se on kokoelma luokkahuoneen doodleita.

'Harjaa hampaasi' on tarkoitettu Killualle (joten se on sininen) ja 'Kypsymätön hedelmä' on Gonille (joten se on vihreä).

Killua on niin suuri makea hammas. 'Harjaa hampaasi' on tarkoitettu Killualle. En usko, että hän olisi koskaan harjannut hampaitaan. Tai vaikka hänellä on (aivan kuten vanhemmillakin), häntä vain kehotetaan ponnistelemaan enemmän harjaukseensa.