ERROLL GARNER - Uutta (1952)
Tässä olevien vastausten ja tämän chat-viestin mukaan
japaniksi kuuluu yksi ääni, joka on jonnekin L: n ja R: n välissä, vaikka todennäköisesti lähempänä R: tä.
- Luffy / Ruffy (yksi kappale)
- Lio / Rio (Kara no Kyoukai)
Vocaloidista kaksi on kaksoset Rin ja Len, mutta edellä mainitun perusteella heidän nimensä voivat olla Rin ja Ren, Lin ja Len tai jopa Lin ja Ren.
Joten mistä tuli tieto, että Rinin ja Lenin nimillä on erilaiset alkukirjaimet, toisin kuin mainitsemani vaihtoehdot?
3- Luultavasti jumalan sana. Kun heidän nimensä on kirjoitettu ohjelmistolaatikkoon ja kaikki. amazon.com/Vocaloid2-Character-Vocal-Series-02/dp/B001BIXLOC
- Nykyään hahmonimien virallinen translitterointi on yleensä "jumalan sana". Aikaisemmin se voi kuitenkin vaihdella riippuen siitä, kuka tekee käännöksiä. Se on enemmän kuin vain L / R. Nimet リ ン ja レ ン vastaavat useita erilaisia länsimaisia nimiä, kuten Lynn ja Wren.
- Myös teoria tälle erityistapaukselle: nimi kuvaa Right ja Left kaiuttimet / kanavat / mitä se on.
Kagamineille tarkoitetun Cryptonin sivun aikaisimmalla arkistoidulla versiolla, joka paljastaa yksityiskohtia niistä, on nimet sekä latinankielisinä että japanilaisina.
Tämä tarkistus on tehty 3. joulukuuta 2007, eli vähän ennen niiden tosiasiallista myyntiä myöhemmin samassa kuussa.
Joten luulen, että vastaus kysymykseesi on, että ihmiset tiesivät sen melkein alusta alkaen.