Anonim

Hatsune Miku Ievan Polkka, mutta se on Loituman alkuperäiset suomalaiset sanat hölynpölyn sijaan

Tässä on kuva:

Luulen, että käytetyt katakanat ovat " ", mikä olisi "dannamie", mutta en ole varma, koska sillä ei ole mitään järkeä minulle.

2
  • Se on , ei .
  • se voi olla myös daNInamie tai daSOnamie. n-merkin perusteella. ja kyllä, kolmas voisi itse asiassa olla kanji, jota en ole vielä oppinut

Musta tähti kutsuu Shinigami-samaa aina nimellä (danna), joka on suunnilleen sama kuin "Pomo" tai "Sir".

Musta tähti on idiootti, joten hän käyttää kanaa (koska hän ei tunne kanjia) ja väärää kanjia osoittaessaan nimikirjoituksensa Shinigami-samalle. Tässä hän tarkoittaa sanoa , joka on olennaisesti "Bossille". Jostain selittämättömästä syystä hän käyttää sanaa (tässä tapauksessa "e"). lausutaan (e) nykyaikaisella japanilla, kun osoitetaan suunta (eli osoitetaan jotain jollekin). Toisin sanoen se, mitä hän kirjoittaa, vastaa sitä, että joku kirjoittaa "kaksi pomo" nimikirjoitukselle.

Katakana näyttää merkitsevän jotain "aviomies". Vaikka sillä on kanji-muoto ( ), olen löytänyt Twitteristä muutamia tapauksia, joissa katakanaa käytetään tarkoittamaan samaa: aviomies.

Kanji, , tarkoittaa "lahti" tai "joki" ja voi olla myös nimi, mutta en ole varma kuinka se sopii "dannan" katakanaan. Oppin edelleen japania ja olen melko varma, että se tarkoittaa samaa japaniksi kuin kiinaa. Muokataan jos / kun löydän paremman vastauksen.

1
  • 1 on vain epävirallinen nimike miehelle. Muodollisesti se on arvonlisävero paikan päällikölle tai jollekin korkeassa asemassa olevalle henkilölle, kuten Shinigami-sama.