Joku kuin sinä - ADELE (Instrumentaali)
Elokuvan jaksojen lopussa, 10-11 iirc, juuri ennen lopputekstejä on tekstitetty teksti "Miksi hän ei kysynyt EBA: lta?" jota en ymmärrä.
Tätä jätettiin kosketuksiin tässä Yahoo Answers -linkissä, mutta se ei auttanut ymmärrystäni.
Onko tämä kääntäjän vitsi? Jos on, mihin se viittaa?
1- Nämä ovat ilmeisesti viittauksia mysteeri-romaaneihin, joiden en usko kumpikaan meistä tuntevan tarpeeksi tuntevia. Pohjimmiltaan se on vitsi kirjallisuuden nörtteille: s
Jokainen Hyouka romaaneilla on japanilainen otsikko ja englanninkielinen alaotsikko (englanninkieliset alaotsikot esiintyvät japanilaisissa romaaneissa - ne eivät ole kääntäjän työtä). Jokaisen anime-jakson lopussa näytetään romaanin alaotsikko, josta jakso on sovitettu; elokuvakaarelle se on "Miksi hän ei kysynyt EBA: lta?".
Englanninkieliset alaotsikot ovat enimmäkseen viittauksia mysteeriromaaniin ja samalla aihekohtaisesti merkityksellisiä.
- Ensimmäinen romaani, "ajan veljentytär", viittaa Josephine Teyn teoksiin Ajan tytär. Kaari koskee Sekitani Junia, jonka veljentytär on Chitanda.
- Toinen romaani "Miksi hän ei kysynyt EBA: lta?" On viittaus Agatha Christien kirjaan Miksi he eivät kysyneet Evansilta?. Todellakin, koko asia olisi ratkaistu nopeasti, jos Irisu olisi juuri kysynyt Ebalta, kuinka elokuvan piti päättyä.
- Neljäs romaani "Pienet linnut voivat muistaa" on viittaus Christieen Norsut voivat muistaa. Tämän aihekohtainen merkitys on minulle epäselvä.
- Viides romaani (ei animoitu) "Se kulkee ohi" on viittaus John Dickson Carrin teoksiin Se kävelee yöllä. En ole vielä päässyt lukemaan tätä lukua, joten en tiedä, mikä temaattinen merkitys on olemassa, jos sellaista on.
- Olet todellinen MVP, ansaitset jokaisen näistä 24,5 tuhannesta pisteestä
Todennäköisesti siksi, että Hongakon paras ystävä Kurako Eba tiesi kaiken, kuinka Hongou halusi lopettaa elokuvan alusta alkaen. Mutta koska Irusu keskeytti koko kohtauksen ja teki siitä "käsikirjoituskilpailun", kuten Houtaru totesi, siitä tuli monimutkaisempi.