Tukahduttaa.
Huomasin, että koko typografiassa (lukuun ottamatta jaksojen otsikoita) anime Bakemonogatari käyttää yksinomaan kanjia ja katakanaa tavallisen kanji- ja hiragana-yhdistelmän sijaan. Esimerkiksi
���������������������
olisi
���������������������
Kokemukseni mukaan katakanaa käytetään yleensä vain kuulemaan sanoja muilta kieliltä, joten tämä näyttää vain oudolta.
Onko tämä puhtaasti Shaftin tyylivalinta, vai onko siinä syvempää merkitystä?
Epäilen vahvasti, että katakanan käyttö tässä on vain arkalaisen maun antaminen typografialle. Historiallisesti (ennen toista maailmansotaa tai sitä edeltävää aikaa) katakanaa käytettiin itse asiassa monissa tilanteissa, joissa hiraganaa käytetään nykyään - ei vain lainasanoihin (huomaa kuitenkin, että katakanalla on vielä muita käyttötarkoituksia). Samassa mielessä näyttelyn typografia käyttää yksinomaan yksinkertaistamista kyuujitai kanji kuin heidän moderni shinjitai kollegansa.
Muodolliset sotaa edeltävät asiakirjat kirjoitettiin usein niin sanotusti "Monogatari-tyylillä" - katso esimerkiksi vuoden 1890 Imperial Rescript on Education, jossa käytetään täsmälleen samaa tyyliä: kyuujitai ja katakana.
En usko, että katakanan käytöllä itsessään on syvempää merkitystä. Ehkä on kuitenkin jotain sanottavaa koko arkalaisesta mausta. (Henkilökohtaisesti epäilen, että sanottava asia on vain "Shinbo ajatteli, että se näytti hyvältä tällä tavalla".)