ROBLOX | Kuinka saada käyttäjätunnus! Hakkerointi / häiriö [ABRAHAMIAN]
Kaikilla opiskelijoilla on lempinimi, ja se alkaa aina sanalla "Super Duper".
Miksi he käyttävät tätä lempinimenä? Onko tämä myös oikea käännös japanin sanalle?
1- se on enemmän turhamaisuusnimi, joka ei palvele todellista ja jota käytetään liioiteltuihin asioiden tarkoituksiin. Kuten otsikko "Executive" Assistant.
Syy siihen, että heillä oli nämä lempinimet, on korostaa, että Hopen huippuakatemia on Todella vaikea päästä. Siksi opiskelijat ovat poikkeuksellisen lahjakkaita. Vaikuttaa siltä, että vaaditaan yksi erinomainen ominaisuus, jotta pääset kouluun. Naegin lisäksi, joka sai pääsyn arpajaisten kautta (ja on Super Duper Highschool Luckster)
Jotkut vapaudet otettiin käännökseen aivan kuten muutkin julkaisut - esimerkiksi suoraan käännetty "Super High School -luokan onnea" ei vieritä kielestä yhtä helposti kuin "Super Duper Highschool Luckster". Se välittää saman viestin, mutta ei ehkä ole tarkka
Tässä on muutama muutos otsikoihin ja niiden perustelut faneille tarkoitetussa käännöksessä, samankaltaiset syyt pätevät virallisiin julkaisuihin:
En löytänyt tarkkaa syytä heille käyttää lempinimiä, luulen, että se on vain juoni syistä. Tai jopa vain siksi, että he voivat.
Kuinka oikea käännös on:
"超高 校級 の" on jotain "super / hyper / mega / erittäin lukion taso / luokka".
Käännöksen tarkkuudesta on keskusteltu melko paljon, mutta sanotaan, että vaikka Super Duper kuulostaa todella typerältä, se on lähinnä alkuperäistä käännöstä.
Aika mukava artikkeli tästä voidaan lukea täältä