Alkuperäinen GhostBusters-tunnari
Wikipediassa, Kamehameha on määritelty perhoslajiksi.
kamehameha-verkon määritelmät Kamehameha-perhonen on yksi Havaijilla kotoisin olevista kahdesta perhoslajista. Havaijilainen nimi on pulelehua. ... http://fi.wikipedia.org/wiki/Kamehameha_(butterfly)
Mitä se tarkoittaa Dragon Ball sarja?
4- Japanilainen Wikipedia väittää seuraavaa: "Nimi on peräisin Havaijin kuninkaalta Kamehamehalta. Kun Toriyama oli tulossa muuton nimillä, hänen vaimonsa MIKA Minachi ehdotti sitä, ja Toriyama on samaa mieltä sanoen:" Se oli melko typerää ja sopi näin mestari Roshille. "" Tietysti on todennäköisesti myös sanaleikki, johon liittyy "kilpikonna" ( , kamevrt. Kame-sennin = Mestari Roshi) ja "aalto" ( , ha [toinen]).
- Näin Google-kääntäjässä, että se on japaninkielinen "Turtle Saddle Faction".
- Google-kääntäjä ei ole luotettava resurssi näihin asioihin - tai mihinkään oikeaan.
- Lyhyesti
Turtle Destruction Wave
Dragon Ball Wikian mukaan:
Akira Toriyama yritti itse asiassa useita poseeroja ollessaan yksin päättääkseen Kamehamehan tyylikkäimmän asennon. Paljon mietiskeltyään hän ei voinut päättää nimeä "Kame" -hyökkäykselleen, joten hän kysyi vaimolta, joka keksi nimen. Hän kertoi Akiralle, että hyökkäyksen nimi olisi helppo muistaa, jos hän käyttää Havaijin kulttuurisen kuninkaan nimeltä Kamehameha (sanalla "hyvin yksinäinen" tai "erotettu" Havaijin kielellä). Kamehameha tarkoittaa myös japaniksi "Turtle Destruction Wave".
Joten huolimatta kirjaimellisesta käännöksestä japaniksi "Turtle Destruction Wave", Kamehameha on myös Havaijin kuninkaan nimi:
Kamehameha I (havaijilainen ääntäminen: [kəmehəˈmɛhə]; n. 1758 - 8. toukokuuta 1819), joka tunnetaan myös nimellä Kamehameha Suuri, valloitti Havaijin saaret ja perusti virallisesti Havaijin kuningaskunnan vuonna 1810. Kehittämällä liittoja Tyynenmeren suurten siirtomaavallan kanssa , Kamehameha säilytti Havaijin itsenäisyyden hänen hallinnassaan. Kamehameha muistetaan Kānāwai Māmalahoesta, "Splintered Melan laista", joka suojaa muiden kuin taistelijoiden ihmisoikeuksia taistelun aikana. Kamehamehan koko Havaijin nimi on Kalani Paiʻea Wohi o Kaleikini Kealiʻikui Kamehameha o ʻIolani i Kaiwikapu kauʻi Ka Liholiho Kūnuiākea.
Paras asiasta löytämäni lähde osoittaa, että se tarkoittaa "Turtle Destruction Wave". Mutta en voi johtaa sitä pelkästään tarjotusta hiraganasta.
On järkevää, jos hajotat sen:
- Kilpikonna = Kame = 亀
- Aalto = Ha / Nami = 波
... joka on pohjimmiltaan "kilpikonna _ aalto ", joka nyökkää mestari Roshille (kilpikonna-erakko).
Jos hölmön vähän Google Kääntäjässä, saan jotain lähemmäksi 亀 羽 目 波: tä, joka on kirjaimellisesti "kilpikonnan purkuaalto" - ja se kuulostaa lähellä foneettisesti.
2- Luulen, että "Turtle Destruction Wave" -selitys on jotain, jonka joku Internetissä juuri keksi, ja kaikki vain uskoivat kyseistä henkilöä mistä tahansa syystä. Ei ole yhtään japanilaista, jonka tiedän tuen hame -> "tuhoaminen"
- 1 Paras selitys siitä, että は め käännetään "tuhoksi", on se, että se lyhentää は め つ. Vaikka se ei ole täysin mahdotonta, en pidä sitä kovin vakuuttavana, koska virallisia lähteitä ei näytä tukevan tätä ja kielellisesti se on melko iso venytys.
Termi Kamehameha näyttää olevan peräisin Havaijin kuninkaalta, kuningas Kamehamehalta. Näin ei kuitenkaan ole: Kamehameha on termi jollekin "Turtle Destruction Wave" - tai, カ メ の 破 壊 の 波 (No kame no hakai no nam) -mallin mukaisesti. Se on niin lähellä kuin voisin saada sen Kamehamehaan, mitä Kamehameha tarkoittaa: Turtle ____ Wave. Mutta koska se tuhoaa kaiken polullaan, olettaa, että se olisi "Turtle Destruction Wave".
亀 Kame Turtle 破滅 Hame(tsu) Destruction, Ruin 波 Ha, Nami Wave
Kilpikonna Roshin kilpikonnakouluun. (Se on kanji kaikilla gioillaan). Sitten hame ja ha siitä kyvystä. (Tuhoaalto.)
Japanilainen Wikipedia sanoo, että se tulee Havaijin kuninkaalta, jota luojan vaimo suositteli. "Kame" -osa on vähän sanaleikki, koska se voi tarkoittaa myös kilpikonnaa. "Hame" ei ole merkitystä. "Ha" tarkoittaa aaltoa. Kaiken kaikkiaan se kuulostaa vain vähän typerältä, mikä on tarkoituksella. "Kilpikonnan tuhoamisaalto" on valeuutista, ja tälle tulkinnalle ei ole mitään tukea. ei koskaan tule 100 vuoden aikana lyhentää japaniksi "hame". Lähde: japanilainen puhuja.