Anonim

【初 音 ミ ク オ (左) & 松田 っ ぽ い よ (右)】 ヒ バ ナ 火花 【雙 聲道】

Magical Girl Lyrical Nanohan kaudella 3 Hayate kutsuu Reinforcen "Reiniksi", ja kauden 2 loppupuolella hän nimittää Dark Bookin uudelleen Reinforceksi. Tekstiä tarkasteltaessa se näyttää kuitenkin pikemminkin "uudestaan ​​voimasta" kuin "uudelleen voimasta".

Joten mietin, onko "rein-force" oikeasti se, miten Reinforcea on tarkoitus kutsua, vai onko sen tarkoitus olla "uudelleen voimassa", joka kuitenkin kuulostaa erilaiselta, koska japanilaiset sanovat sen.

2
  • Hahmon nimi japaniksi on riinfoosu, mikä on pohjimmiltaan miten englanninkielinen sana "reinforce" tehdään japaniksi. Joten kyllä, hahmon nimen oletetaan kuulostavan englanninkieliseltä sanalta "reinforce" (ree-in-FOHRS, ei rahyn-FOHRS). Oletettavasti (vaikka en ole varma, joten en lähettänyt vastausta) supistuminen olisi ollut riin, joka lausutaan kuten "vahvista" (ree-in) kaksi ensimmäistä tavua.
  • @senshin Olet täysin oikeassa oletuksessa supistumisesta. Vahvistukseksi, tässä on tämä tarkistus Voiman luvusta 2. RAW: puu.sh/5zSGu.jpg Käännetty (mangafox): z.mfcdn.net/store/manga/5804/01-002.0/compressed/fpg_13.jpg Joten joo, vahvistus lausutaan kuten vastaava englanninkielinen sana.

Muunnetaan kommenttini vastaukseksi Dusk252: n kommentin tekstituen ansiosta ...

Hahmon nimi japaniksi on riinfoosu, mikä on pohjimmiltaan miten englanninkielinen sana "reinforce" tehdään japaniksi. Joten jos puhuit Nanohasta puhuessasi englanniksi, sinun tulisi lausua hahmon nimi kuten englanninkielinen sana "reinforce"; eli "ree-in-FOHRS", ei "RAHYN-fohrs" tai muu sellainen.

Kuten tämän Mahou Senki Lyrical Nanoha Force -joukon luvun 2 ylimmässä puhekuplassa nähdään, Reinforcen nimi on lyhennetty riin. Siksi sinun pitäisi lausua hänen nimensä lyhennetty muoto samalla tavoin kuin vastaava lyhennetty muoto englanninkielisestä sanasta "reinforce": "uudelleen sisään'.