Anonim

5 pimeintä Disney-salaisuutta

Jokaisessa katselemassani animessa, joka sisältää englantia äidinkielenään puhuvan hahmon (yleensä amerikkalaisen tai englantilaisen), he yleensä sanovat muutaman rivin (raskas) japaninkielisellä aksentilla englanniksi, ennen kuin siirtyvät täysin japaniksi.

Miksi he eivät palkkaa äidinkielenään puhuvia näitä muutamia linjoja varten? Tai jopa palkkaa äidinkielenään puhuva äiti puhumaan amerikkalaisia ​​/ brittiläisiä hahmoja. Olen varma, että Japanissa on melko paljon englantia puhuvia, joilla on erinomainen japanilainen ääntäminen, jotta se ei häiritsisi animen pääkohdeyleisöä: japanilaisia.

5
  • afaik Amerikkalainen elokuvayhdistys vaatii äänielokuvien näyttelijöiltä ja näyttelijöillä olevilta näyttelijöiltä tietyn vähäisen palkkatason, mikä ei ehkä ole taloudellisesti järkevä idea vain muutamalle riville enimmäkseen japanilaisessa sarjassa. Etkö ole varma, kuinka japanilainen elokuvayhdistys käsittelee tätä, mutta kuvittelen, että on yksinkertaisempaa pyytää vain pääääninäyttelijöitä sanomaan nämä kaiverrussanat kuinka hyvin he voivat ja kutsumaan sitä hyväksi.
  • Tämä vastaus näyttää olevan ristiriidassa tämän kysymyksen lähtökohdan kanssa, vaikka myönnän, että se ei yleensä ole henkilökohtaista. "Olen varma, että Japanissa on melko paljon englantia puhuvia, joilla on erinomainen japanilainen ääntäminen"En ole varma, että niitä on paljon lisensoitu Englanninkieliset näyttelijät siellä Japanissa, enkä usko, että satunnaiset ihmiset voivat / voivat tehdä ääninäytöksiä (vaikka se voi olla toinen kysymys)
  • Joitakin viimeaikaisia ​​esimerkkejä englannin äidinkielenään puhuvien palkkaamisesta puhumaan englantia: Maxwell Powers, Vinay Murthy. Vapaa!! Ikuinen kesä ja K-On! elokuva (asetettu osittain Australiassa ja Isossa-Britanniassa) käytti myös aitoja englanninkielisiä. Sakura Quest myös äskettäin käytetty todellinen Espanja puhujia, mielenkiintoista.
  • @AkiTanaka Sinulla on oltava lupa voidaksesi työskennellä ääninäyttelijänä Japanissa?
  • Tarkoitin @RossRidge niitä, jotka ovat läpäisseet ääninäyttelijät, eikä satunnaisia ​​ihmisiä, jotka asuvat Japanissa ... Siitä huolimatta on olemassa myös amatööri / freelance-seiyuu, joten myönnän, että väitteeni on heikko.

Aika ajoin japaninkielisiä, jotka eivät ole äidinkielenään, työskentelevät ääninäyttelijinä Japanissa, mutta se on hyvin epätavallista. Kunnianhimoisempi anime-tuotanto saattaa käyttää muiden kielten äidinkielenään puhuvia pieniä rooleja, joiden ainoat rivit eivät ole japaninkielisiä. Vielä harvinaisempaa on, että toistuva tai päähenkilö, jonka linjat ovat enimmäkseen japaniksi, ilmaisee joku, jonka äidinkielenään ei puhu, vaikka hahmon oletetaan olevan ulkomaalainen.

Mielestäni tälle on kaksi pääasiallista syytä, sekä asioiden "tarjonnan" että "kysynnän" puolelta. Ensimmäiset japanilaiset eivät ole tottuneet kuulemaan heidän äidinkieltään puhuttuina ulkomailla, kuten ihmiset Yhdysvalloissa ja muissa länsimaissa ovat. Se ei ole jotain, mitä he näkevät elokuvissa ja TV-ohjelmissa, ja harvoin jokapäiväisessä elämässään. Jopa pieni tai kohtalainen ulkomainen aksentti, kuten Japanin ulkomaalaiselta odotat, olisi vastenmielistä ja saattaisi olla osittain käsittämätöntä.

Toinen on se, että vaikka Japanissa on kiistatta suuri määrä vieraita kieliä puhuvia, hyvin harvat olisivat halukkaita työskentelemään Japanissa puhepelaajien saaman matalan palkan hyväksi. Japanilaisista wannabe-ääninäyttelijöistä on loputtomasti tarjontaa, ja yli 100 ääninäyttelijää kouluttaa heitä, jotka kaikki haluavat epätoivoisesti saada työpaikkoja teollisuudelle. Vertailun vuoksi ulkomaisten äänitoimijoiden tarjonta on olematonta. Tiedän useita ihmisiä, jotka muuttivat Japaniin, saivat työpaikkoja ja sujuvat sujuvasti japaniksi, mutta he kaikki tekisivät massiivisia palkkaleikkauksia työskennellessään äänielokuvana. Useimmissa tapauksissa vieraan kielen äidinkielenään puhuvan palkkaaminen olisi paljon vaikeampi ja todennäköisesti kalliimpaa kuin Japanissa syntyneen puhuminen.

On vähän toivoa, että asiat saattavat muuttua. Tällä hetkellä esillä oleva animaatiosarja Sakura Quest on käsitellyt ulkomaalaisia ​​ja ulkomaisia ​​aksentteja paremmin kuin mikään anime, jonka olen nähnyt (mikä tosin ei sano paljon). He ovat toistuva hahmo vieraasta maasta, joka puhuu japania vieraalla aksentilla, jonka näennäinen ulkomaalainen (Vinary Murthy) on esittänyt. Muutamassa jaksossa oli espanjalaisia ​​turisteja, jotka ilmeisesti ilmaisivat espanjan äidinkielenään puhuessaan vakuuttavaa espanjaa ja kauheaa japanilaista. Mutta en tiedä, onko tämä todella trendi, enkä näe japanilaisten katsojien odotusta siitä, että ulkomaiset hahmot puhuvat sujuvasti ja aksenttisesti japania, niin helposti.

Mielestäni ja se, mitä olen kuullut, seiyuun luotto on melko paljon halpaa. Hyvän animaation tekeminen vie liikaa kustannuksia, mutta paluuarvo ei ole niin suuri. Siksi luulen, että he eivät halua olla syntyperäinen englanti seiyuu, ellei tuo kaveri tee työtä anime-intohimon takia.