Anonim

Naruto Hinata heidän koko tarinansa

Kuinka tarkalleen Sousei no Onmyouji kääntää Twin Star Exorcists?

Yritin Google Kääntäjää, mutta se ei antanut minulle tyydyttäviä tuloksia. Joten mitä tehdä Sousei ja Onmyouji kirjaimellisesti tarkoittaa?

1
  • Tämä on outo kysymys. "Twin Star Exorcists" on kirjaimellinen käännös sanasta "Sousei no Onmyouji" (jossain määrin huomioidaan se, että englanninkielistä ei ole onmyouji).

Tässä on otsikon välinen kiilto:

 双 星 の 陰陽師 sō sei no onmyōji twin star ɢᴇɴ onmyōji 'Twin Star Exorcists' 

Antaa jonkin verran vapautta kääntämisessä onmyōji (jolla ei ole suoraa englanninkielistä vastausta) "karkottajana" - mikä on järkevä valinta, kun otetaan huomioon, että pahojen henkien karkottaminen on pohjimmiltaan sitä, mitä he tekevät näyttelyssä - tämä on muuten kirjaimellinen käännös eikä oikeastaan ​​ole erityisen kiinnostava kysymys.

Älä odota, että Google Kääntäjä on hyödyllinen käännettäessä englantia ↔ japani.

Tämän mukaan sousei tarkoittaa kaksosetta ja Onmyouji on harjoittaja, joka harjoittaa Onmy'ta, joka tunnetaan myös nimellä manaaja.
Onmyouji-sanaa käytetään monissa animeissa, esim. D harmaa mies, Nura: Youkai-klaanin nousu.

Jos katsomme wikisivua, Sousei no Onmyouji on kirjoitettu japaniksi sanalla , joka tarkoittaa Kaksoistähdet Yin Yang opettaja

7
  • Ok, mutta missä Tähti tule sitten?
  • @Nightshade Se näyttää olevan sanaleikki. Sana sousei kirjoitetaan yleensä toisen merkin kanssa, mikä tarkoittaa "syntymää" tai "elämää", mutta tässä se kirjoitetaan : llä, tähtimerkillä, joka voidaan myös lausua sei.
  • @Torisuda Voi, että sillä on paljon järkevämpää nyt. Jos vain voisin lukea japania :( Miksi sousei ei näy kaksosena Googlen käännöksissä? Onko se harvinainen sana?
  • @Nightshade en voi myöskään. Todellinen sujuvuus on vaikeaa, mutta vietin useita vuosia vain oppimalla pieniä satunnaisia ​​juttuja, mikä on yleensä tarpeeksi hyvää tällaisille tavaroille. Ja kyllä, sousei näytti olevan harvinaista hauissani. Tavallinen sana kaksosille on futago.
  • 2 @Nightshade ei oikeastaan ​​ole sanaleikki, mutta se on kirjaimellisesti "kaksoistähtiä". sousei mainittu tässä viestissä on itse asiassa "kaksosynnytyksille".